| Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen (оригинал) | Schubert: Winterreise, Op. 89, D. 911: No. 18, Der stürmische Morgen (перевод) |
|---|---|
| Wie hat der Sturm zerrissen | Как буря разорвала |
| Des Himmels graues Kleid! | Небесное серое платье! |
| Die Wolkenfetzen flattern | Пучки облаков трепещут |
| Umher im matten Streit | Вокруг в утомительной борьбе |
| Und rote Feuerflammen | И красное пламя огня |
| Zieh’n zwischen ihnen hin; | перемещаться между ними; |
| Das nenn' ich einen Morgen | Я называю это утром |
| So recht nach meinem Sinn! | По моим ощущениям! |
| Mein Herz sieht an dem Himmel | Мое сердце смотрит в небо |
| Gemalt sein eig’nes Bild | Нарисовал свою собственную картину |
| Es ist nichts als der Winter | Это не что иное, как зима |
| Der Winter kalt und wild | Зима холодная и дикая |
