| After one whole quart of brandy
| После целой кварты коньяка
|
| Like a daisy I awake
| Как маргаритка, я просыпаюсь
|
| With no Bromo Seltzer handy
| Без бромо зельтер под рукой
|
| I don’t even shake
| я даже не дрожу
|
| Men are not a new sensation;
| Мужчины — это не новая сенсация;
|
| I’ve done pretty well, I think
| Я неплохо справился, я думаю
|
| But this half-pint imitation
| Но эта полупинтовая имитация
|
| Put me on the blink
| Поставь меня на моргание
|
| I’m wild again
| Я снова дикий
|
| Beguiled again
| снова попутал
|
| A simpering, whimpering child again
| Снова жеманный, скулящий ребенок
|
| Bewitched, bothered and bewildered am I
| Околдованный, обеспокоенный и сбитый с толку я
|
| Couldn’t sleep
| не мог спать
|
| And wouldn’t sleep
| И не спать
|
| Until I could sleep where I shouldn’t sleep
| Пока я не мог спать там, где не должен спать
|
| Bewitched, bothered and bewildered am I
| Околдованный, обеспокоенный и сбитый с толку я
|
| Lost my heart but what of it?
| Потерял сердце, но что с того?
|
| My mistake I agree
| моя ошибка я согласен
|
| He’s a laugh, but I like it
| Он смеется, но мне это нравится
|
| Because the laugh’s on me
| Потому что смех надо мной
|
| A pill he is
| Таблетка он
|
| But still he is
| Но все же он
|
| All mine and I’ll keep him until he is
| Все мое, и я буду держать его, пока он не
|
| Bewitched, bothered and bewildered
| Очарованный, обеспокоенный и сбитый с толку
|
| Like me
| Как я
|
| Seen a lot
| Много видел
|
| I mean I lot
| Я имею в виду, что я много
|
| But now I’m like sweet seventeen a lot
| Но теперь мне много семнадцатилетних
|
| Bewitched, bothered and bewildered am I
| Околдованный, обеспокоенный и сбитый с толку я
|
| I’ll sing to him
| я буду петь ему
|
| Each spring to him
| Каждую весну ему
|
| And worship the trousers that cling to him
| И поклоняйся штанам, которые цепляются за него
|
| Bewitched, bothered and bewildered am I
| Околдованный, обеспокоенный и сбитый с толку я
|
| When he talks he is seeking
| Когда он говорит, он ищет
|
| Words to get off his chest
| Слова, чтобы сойти с его груди
|
| Horizontally speaking
| Горизонтально говоря
|
| He’s at his very best
| Он в лучшем виде
|
| Vexed again
| снова раздосадован
|
| Perplexed again
| снова в недоумении
|
| Thank God I can’t be over-sexed again
| Слава Богу, я не могу снова быть чрезмерно сексуальным
|
| Bewitched, bothered and bewildered am I | Околдованный, обеспокоенный и сбитый с толку я |