| She rides | Она скользит в седле над миром сном мерцающим, |
| Let loose upon the world | Её вихри срывают оковы с безмолвных пространств, |
| She is the night | Она — сама ночь, стихия безликая, стражница мглы, |
| And my loneliness in bondage | И я, чей мрак одинокий в неволе на крепких цепях. |
| She’s black | Вся в чёрном, как бездна, где нет ни огня, ни надежды, |
| And sin runds down her back | По спине струится грех, словно масло на гладком камне. |
| She rides | Она мчит, как тень, растворяя зарю меж ветвей, |
| From the daylight in chains | В цепях уводит себя от рассвета, подальше от света. |
| She rides the night | По ночи она скачет, владычица сумрачных троп, |
| She rides the night | По ночи она скачет, луна — лишь печать на гербе. |
| She slides | Она тает, как призрак, скользя среди жил и мурашек, |
| Down inside your skin | Проникает в глубины под кожу — под шелест дождя. |
| In time | И придёт твой черёд — с жаром времени вспыхнет крик, |
| She will make you scream | Ты закричишь, когда холод её окутает кости. |
| She’s death | Она — сама смерть, в прохладе таинственных складок платья, |
| In a cool black dress | Чёрное кружево — саван для танца на грани черты. |
| She rides | Она скачет в седле, унося за собой все сомнения, |
| In the night of your mind | В ночи твоих мыслей хохочет, сжигая угли сна. |
| She rides the night | По ночи она скачет, где страхи и сны на распутье, |
| She rides the night | По ночи она скачет, где шепчут забытые сны. |
| Yea | Да — лишь взмах её тени, лишь вздох её призрачных губ. |
| She’ll take you down | Она уронит тебя, как камень в бездонную прорву, |
| She’ll take you | Она заберёт тебя целиком, до последнего вздоха, |
| She’ll take you around | Она унесёт тебя кругом, где заблудшие души поют. |
| She rides | Она скачет в седле, ветром срывая границы, |
| Let loose upon the world | Её вихри срывают оковы с безмолвных пространств. |
| She is the night | Она — сама ночь, властительница зыбких теней, |
| And my loneliness n bondage | И я — мой мрак, заключённый в невидимых цепях. |
| She’s black | Её тьма — как чернильный поток по неведомым жилам, |
| And sin runs down her back | Грех соскальзывает по спине её, будто ртуть по стеклу. |
| She rides | Она мчится, как ночь, уводя за собою рассветы, |
| From the daylight in chains | В цепях — удаляясь от света, в объятиях хищных теней. |
| She rides the night | По ночи она скачет, завоевательница забвения, |
| She rides the night | По ночи она скачет, не зная ни жалости, ни конца. |
| Ooh yea | О, да — в каждом её движении мрак и дыхание бури. |
| She’ll take you down | Она уронит тебя, как буря уносит листву, |
| She’ll take you | Она заберёт тебя в ночь навсегда, без остатка, |
| She’ll take you around | Она проведёт тебя там, где кружатся звёзды вдали. |