| یاد توئه دیوونه کردم باز
| Я снова вспомнил тебя сумасшедшим
|
| این رابطه جنگه همش دعواست
| Эти отношения войны - все о борьбе
|
| خسته شدیم از بس زدیم فریاد
| Мы устали переставать кричать
|
| برگرد یه کاری کن منو دریاب
| Сделай что-нибудь снова, найди меня
|
| برگرد منو دریاب که آشوبم
| Вернись и найди меня в беде
|
| این مشکلات تقصیر من بودن
| Эти проблемы по моей вине
|
| برگرد منو دریاب من ساده
| Найди меня просто найди меня
|
| اونی که از چشم تو افتاده
| Тот, что выпал из поля зрения
|
| کی مثل من موهاتو میبافه شبا آروم بشی
| Кто, как и я, заплетает тебе волосы на ночь?
|
| من نباشم درد و دل هاتو میگی آروم به کی
| Я не боль и сердце ты говоришь кому я успокаиваюсь
|
| هی بدی دیدم ازت اما نیاوردم به روت
| Эй, я тебя плохо видел, но я не привел тебя к Рут
|
| خودخوری کردم همش تا که نریزه آبروت
| Я ел все, пока не потерял самообладание
|
| کی مثل من موهاتو میبافه شبا آروم بشی
| Кто, как и я, заплетает тебе волосы на ночь?
|
| من نباشم درد و دل هاتو میگی آروم به کی
| Я не боль и сердце ты говоришь кому я успокаиваюсь
|
| هی بدی دیدم ازت اما نیاوردم به روت
| Эй, я тебя плохо видел, но я не привел тебя к Рут
|
| خودخوری کردم همش تا که نریزه آبروت
| Я ел все, пока не потерял самообладание
|
| منو ببخش اگه دستامو برات مشت کردمو
| Прости меня, если я ударил тебя
|
| وقت سختیا بهت پشت کردم، چون توام مقصری خب
| Я отвернулся от тебя в трудную минуту, ведь ты виноват
|
| بهونه های بی خود، روزای خوب بینمونو کی برد
| Самоотверженные оправдания, которые выиграли хорошие дни между нами
|
| حیف من، حیف خاطرات بینمون
| Как жаль меня, как жаль наших воспоминаний
|
| سنگدلیه نخوام بهت بگم بمون
| Я не хочу говорить тебе остаться
|
| حیف من، حیفمون
| Моя жалость, наша жалость
|
| حیف خاطراتمون
| Как жаль наших воспоминаний
|
| برگرد منو دریاب که آشوبم
| Вернись и найди меня в беде
|
| این مشکلات تقصیر من بودن
| Эти проблемы по моей вине
|
| برگرد منو دریاب، من ساده
| Найди меня, я простой
|
| اونی که از چشم تو افتاده
| Тот, что выпал из поля зрения
|
| کی مثل من موهاتو میبافه شبا آروم بشی
| Кто, как и я, заплетает тебе волосы на ночь?
|
| کی مثل من موهاتو میبافه شبا آروم بشی
| Кто, как и я, заплетает тебе волосы на ночь?
|
| من نباشم درد و دل هاتو میگی آروم به کی
| Я не боль и сердце ты говоришь кому я успокаиваюсь
|
| هی بدی دیدم ازت اما نیاوردم به روت
| Эй, я тебя плохо видел, но я не привел тебя к Рут
|
| خودخوری کردم همش تا که نریزه آبروت
| Я ел все, пока не потерял самообладание
|
| (کی مثل من موهاتو میبافه شبا آروم بشی)
| (Кто, как я, носит твои волосы, успокойся ночью)
|
| (کی مثل من موهاتو میبافه شبا آروم بشی)
| (Кто, как я, носит твои волосы, успокойся ночью)
|
| کی مثل من موهاتو میبافه | Кто, как и я, плетет мохато |