| — from his «Strike Up the Band"LP with Count Basie: Roulette 25 231
| — из его LP «Strike Up the Band» с Каунтом Бэйси: Roulette 25 231
|
| — This version did not chart but
| — Эта версия не попала в чарты, но
|
| In 1922, two versions were charted: Ben Selvin (# 5) and the Bar Harbor Society
| В 1922 году были отмечены две версии: Бен Селвин (№ 5) и Общество Бар-Харбора.
|
| Orchestra (# 13)
| Оркестр (№ 13)
|
| — In 1957, Frank Sinatra brought it back to # 84
| — В 1957 году Фрэнк Синатра вернул его на 84-е место.
|
| Chicago, Chicago, that toddlin' town
| Чикаго, Чикаго, этот детский городок
|
| Chicago, Chicago, I’ll show you around
| Чикаго, Чикаго, я покажу тебе окрестности
|
| Bet your bottom dollar you’ll lose the blues in Chicago
| Держу пари, что проиграешь в Чикаго.
|
| Chicago, the town that *Mart Faye* could not shut down
| Чикаго, город, который *Март Фэй* не смог закрыть
|
| On State Street, that great street
| На Стейт-стрит, этой великой улице
|
| I just want to say
| Я просто хочу сказать
|
| They do things that they don’t do on Broadway, say
| Они делают то, чего не делают на Бродвее, говорят
|
| They have the time, the time of their life
| У них есть время, время их жизни
|
| I saw a man, he danced with his wife
| Я видел мужчину, он танцевал со своей женой
|
| In Chicago, my home town
| В Чикаго, моем родном городе
|
| They have the time, the time of their life
| У них есть время, время их жизни
|
| I saw a man, he danced with his wife
| Я видел мужчину, он танцевал со своей женой
|
| In Chicago
| В Чикаго
|
| In Chicago
| В Чикаго
|
| In Chicago
| В Чикаго
|
| TRANSCRIBER’S NOTE: Original lyrics indicate that *Billy Sunday *, the
| ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕПИСЧИКА: Оригинальные тексты указывают на то, что *Билли Сандей*,
|
| evangelist, could not close Chicago down-after all, it WAS Capone’s town!!.
| евангелист, не мог закрыть Чикаго - в конце концов, это БЫЛ город Капоне!!.
|
| Marty
| Марти
|
| Faye was a Chicago radio DJ and TV talk show host from the 40/50/60s. | Фэй была ди-джеем на чикагском радио и ведущей ток-шоу на телевидении в 40/50/60-х годах. |
| He was
| Он был
|
| known for his abrasive style and voice. | известен своим резким стилем и голосом. |
| If you ever heard him, you wouldn’t be likely
| Если бы вы когда-нибудь слышали его, вы бы вряд ли
|
| to forget him, though you might try to, very hard. | забыть его, как бы ты ни старался, очень тяжело. |