| There was three children from the land of Israel
| Было трое детей из земли Израиля
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| They took a little trip to the land of Babylon
| Они совершили небольшое путешествие в землю Вавилона
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| Nebuchadnezzer was the king of Babylon
| Навуходоносор был царем Вавилона
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| He took a lot of gold, and made an idol
| Он взял много золота и сделал идола
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| And he told everybody «when you hear the music of the trombone»
| И он всем говорил «когда слышишь музыку тромбона»
|
| And he told everybody «when you hear the music of the clarinet»
| И всем говорил «когда слышишь музыку кларнета»
|
| And he told everybody «when you hear the music of the horn»
| И он сказал всем «когда вы слышите музыку рожка»
|
| You must fall down and worship the idol!"
| Ты должен упасть и поклониться идолу!»
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| But the children of Israel would not bow down!
| Но дети Израиля не поклонились!
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| Couldn’t fool 'em with a golden idol!
| Их не одурачить золотым идолом!
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| I said you couldn’t fool 'em with a golden idol!
| Я сказал, что их не одурачить золотым идолом!
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| So the king put the children in the fiery furnace
| Итак, царь поместил детей в огненную печь
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| Heaped on coals and red-hot brimstone
| Нагроможденные углями и раскаленной серой
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| Eleven times hotter, hotter than it oughtta be!
| В одиннадцать раз жарче, жарче, чем должно быть!
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| Burned up the soldiers that the king had put there
| Сожгли воинов, которых поставил туда царь
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| But the Lord sent an angel with the snow-white wings
| Но Господь послал ангела с белоснежными крыльями
|
| Down in the middle of the furnace
| Внизу посреди печи
|
| Talkin' to the children 'bout the power of the Gospel
| Разговор с детьми о силе Евангелия
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| Well they couldn’t burn a hair on the head of
| Ну, они не могли сжечь волосы на голове
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| Laughin' and talkin' while the fire jumpin' round
| Смеюсь и разговариваю, пока огонь прыгает вокруг
|
| Shadrack, Meshach, Abednego!
| Шадрак, Мисах, Авденаго!
|
| Old Nebuchadnezzer called «hey there!
| Старый Навуходоносор крикнул: «Эй, там!
|
| When he saw the power of the Lord
| Когда он увидел силу Господа
|
| And they had a regal time in the house of Babylon
| И у них было царственное время в доме Вавилона
|
| Shadrack! | Шадрак! |
| Meshach, Abednego!
| Мисах, Авденаго!
|
| Oh, Abednego! | О, Авденаго! |