| This is Perry Como. | Это Перри Комо. |
| .
| .
|
| And I’d like to tell you the most wonderful, the most beautiful
| И я хотел бы рассказать вам о самых замечательных, самых красивых
|
| The most exciting story in the whole world
| Самая захватывающая история во всем мире
|
| The Story of the First Christmas!
| История первого Рождества!
|
| Now suppose you make believe this is many, many years ago
| Теперь предположим, что вы считаете, что это было много-много лет назад.
|
| A long time before you were born!
| Задолго до твоего рождения!
|
| You’re standing on a hillside, near a little town in Palestine
| Вы стоите на склоне холма, недалеко от маленького городка в Палестине.
|
| Do you see the man in the distance, walking slowly, leading a donkey?
| Видишь ли ты человека вдалеке, медленно идущего, ведущего осла?
|
| His name is Joseph!
| Его зовут Джозеф!
|
| Someone is sitting on the back of the donkey
| Кто-то сидит на спине осла
|
| And her name is Mary!
| И ее зовут Мэри!
|
| They’ve come a long, long way
| Они прошли долгий, долгий путь
|
| And they’re heading for a little town near the hillside
| И они направляются в маленький городок у склона холма
|
| On which we’re standing!
| На котором мы стоим!
|
| Something very special will happen in this little town tonight!
| Сегодня вечером в этом маленьком городке произойдет что-то особенное!
|
| For this is the little town of Bethlehem!
| Ибо это маленький город Вифлеем!
|
| Oh little town of Bethlehem
| О, маленький город Вифлеем
|
| How still we see thee lie
| Как все еще мы видим твою ложь
|
| Above thy deep and dreamless sleep
| Над твоим глубоким сном без сновидений
|
| The silent stars go by!
| Проходят безмолвные звезды!
|
| Yet in thy dark streets shineth
| Но на твоих темных улицах сияет
|
| The everlasting light!
| Вечный свет!
|
| The hopes and fears of all the years
| Надежды и страхи всех лет
|
| Are met in thee tonight!
| Встречены в тебе сегодня вечером!
|
| Let’s follow Joseph and Mary into the town of Bethlehem
| Давайте последуем за Иосифом и Марией в город Вифлеем.
|
| It’s getting dark and all of the rooms at the Inn are taken
| Темнеет, и все комнаты в гостинице заняты
|
| But the kindly Innkeeper tells them
| Но добрый трактирщик говорит им
|
| They could spend the night at a stable nearby!
| Они могли бы переночевать в конюшне поблизости!
|
| Now I told you something was gonna happen, and it did!
| Я сказал вам, что что-то должно было случиться, и это произошло!
|
| A baby boy is born to Mary and Joseph
| У Марии и Иосифа родился мальчик
|
| Whom they call Jesus!
| Кого называют Иисусом!
|
| They have no baby’s crib, so Mary puts little Jesus to sleep
| У них нет детской кроватки, поэтому Мария укладывает маленького Иисуса спать
|
| In the soft sweet hay of a manger!
| В мягком сладком сене яслей!
|
| Come, come, come to the manger
| Приходите, приходите, приходите в ясли
|
| Children sing and asleep on the hay
| Дети поют и спят на сене
|
| Sing, sing, chorus of Angels
| Пой, пой, хор Ангелов
|
| Little Lord Jesus is born on this day!
| Маленький Господь Иисус родился в этот день!
|
| Jesus is asleep in the manger
| Иисус спит в яслях
|
| So let’s tiptoe out to the hillside near Bethlehem
| Итак, давайте на цыпочках выйдем на склон холма возле Вифлеема
|
| Where the Shepherds are tending their flock
| Где пастухи пасут свое стадо
|
| All at once the Shepherds are frightened
| Все сразу Пастухи напуганы
|
| You’d be frightened too
| Вы бы тоже испугались
|
| Because a great light suddenly shines in the sky!
| Потому что великий свет внезапно воссиял на небе!
|
| Even the animals are hushed and still
| Даже животные замолчали и все еще
|
| But then you hear the voice of an Angel of the Lord!
| Но затем вы слышите голос ангела Господня!
|
| And you’re no longer frightened
| И ты больше не боишься
|
| For the Angel brings good news
| Ибо ангел приносит хорошие новости
|
| News of a Saviour born this day
| Новость о Спасителе, рожденном сегодня
|
| News of Christ the Lord!
| Вести о Христе Господе!
|
| The First Noel! | Первый Ноэль! |
| the Angels did say
| Ангелы сказали
|
| Was to certain poor Shepherds
| Был для некоторых бедных пастухов
|
| In fields as they lay, in fields where they
| В полях, как они лежали, в полях, где они
|
| Lay keeping their sheep
| Лежи, держи своих овец
|
| On a cold winter’s night, that was so deep!
| В холодную зимнюю ночь это было так глубоко!
|
| Noel, Noel, Noel, Noel!
| Ноэль, Ноэль, Ноэль, Ноэль!
|
| Born is the King of Israel!
| Родился Царь Израиля!
|
| Well, we’re still with the Shepherds
| Ну а мы пока с Пастухами
|
| On the hillside near Bethlehem
| На склоне холма возле Вифлеема
|
| We hear the Shepherds ask the Angel
| Мы слышим, как пастухи спрашивают Ангела
|
| Where to find the Christ-child?
| Где найти Младенца Христа?
|
| And the Angel tells them to go to the manger
| И Ангел велит им идти в ясли
|
| And as they leave the sky is filled with other Angels singing
| И когда они уходят, небо наполняется другими ангелами, поющими
|
| Glory to God! | Слава Богу! |
| And on Earth Peace, Goodwill, to Men!
| И на Земле Мир, Доброжелательность, Людям!
|
| The Shepherds hurry to the manger
| Пастухи спешат к яслям
|
| Fall on their knees before the baby
| Падать на колени перед ребенком
|
| And they worship him!
| И они поклоняются ему!
|
| For He is Christ the Lord!
| Ибо Он – Христос Господь!
|
| Oh! | Ой! |
| Come all ye faithful
| Приходите все верные
|
| Joyful and triumphant!
| Радостно и победоносно!
|
| Oh Come ye, Oh Come ye, to Bethlehem!
| О, Придите, О, Придите, в Вифлеем!
|
| Come and behold Him
| Приди и посмотри на Него
|
| Born the King of Angels
| Родился Король Ангелов
|
| Oh! | Ой! |
| Come let us adore Him
| Приходите, давайте поклоняться Ему
|
| Oh! | Ой! |
| Come let us adore Him
| Приходите, давайте поклоняться Ему
|
| Oh! | Ой! |
| Come let us adore Him
| Приходите, давайте поклоняться Ему
|
| Christ the Lord!
| Христос Господь!
|
| And now, look up into the sky!
| А теперь взгляните на небо!
|
| Do you see that bright star twinkling in the heavens?
| Видишь ли ты ту яркую звезду, мерцающую на небе?
|
| Far away, three men are looking at that star just as we are!
| Вдалеке трое мужчин смотрят на эту звезду так же, как и мы!
|
| They’re riding on camels
| Они едут на верблюдах
|
| And they’re using the star as a guide to lead them to the Christ-child
| И они используют звезду как проводник, чтобы привести их к младенцу Христу.
|
| Who are these three men who follow the star?
| Кто эти трое мужчин, которые следуют за звездой?
|
| We Three Kings of Orient are
| Мы, три короля Востока,
|
| Bearing gifts, we traverse afar
| Неся дары, мы путешествуем далеко
|
| Field and fountain, moor and mountain
| Поле и фонтан, болото и гора
|
| Following yonder star!
| Следуя за той звездой!
|
| Yes, the three men on the camels are the three wise men
| Да, трое на верблюдах — это трое мудрецов
|
| The new star guides them straight to Bethlehem
| Новая звезда ведет их прямо в Вифлеем
|
| To a little baby lying in a manger!
| К маленькому младенцу, лежащему в яслях!
|
| There the three wise men present gifts to the Christ-child
| Там три волхва преподносят дары Младенцу Христу
|
| The first Christmas gifts ever given to anyone
| Первые рождественские подарки, подаренные кому-либо
|
| A gift of gold, of frankincense, and of Mir!
| Подарок из золота, ладана и Мира!
|
| And they too fall on their knees to worship Him
| И они тоже падают на колени, чтобы поклониться Ему
|
| And now, a great peace settles on the night
| И вот, в ночи воцаряется великий покой
|
| For it is the Holy Night!
| Ибо это Святая Ночь!
|
| Silent night, holy night
| Тихая ночь святая ночь
|
| All is calm, all is bright
| Все спокойно, все светло
|
| 'Round yon virgin mother and child
| «Вокруг девственной матери и ребенка
|
| Holy infant so tender and mild!
| Святой младенец, такой нежный и мягкий!
|
| Sleep in heavenly peace
| Спите в небесном покое
|
| Sleep in heavenly peace!
| Спи в райском мире!
|
| This is why when we celebrate Christmas
| Вот почему, когда мы празднуем Рождество
|
| We think of Bethlehem
| Мы думаем о Вифлееме
|
| We think of the Virgin Mary
| Мы думаем о Деве Марии
|
| We think of the three wise men
| Мы думаем о трех мудрецах
|
| And the birth of the Christ-child!
| И рождение Младенца Христа!
|
| The First Christmas!
| Первое Рождество!
|
| Oh! | Ой! |
| Come let us adore Him
| Приходите, давайте поклоняться Ему
|
| Christ the Lord!
| Христос Господь!
|
| Adapted by John A. Richards with Musical Arrangement by Mitchell Ayres
| Адаптировано Джоном А. Ричардсом с музыкальной аранжировкой Митчелла Эйреса.
|
| Recorded by Perry Como and the Ray Charles Singers
| Записано Перри Комо и певцами Рэем Чарльзом.
|
| With Mitchell Ayres and His Orchestra on July 13, 1959
| С Митчеллом Эйресом и его оркестром 13 июля 1959 г.
|
| At Webster Hall, New York City, for RCA Victor
| В Вебстер-холле, Нью-Йорк, для RCA Victor
|
| Recording Engineer: Bob Simpson | Инженер звукозаписи: Боб Симпсон |