| There is a swelling shadow, formlessly
| Набухшая тень, бесформенная
|
| Moving behind my lover’s light;
| Двигаясь за светом моего любовника;
|
| Self-sustaining, feeding off itself
| Самоподдерживающийся, питающийся сам
|
| Its ever-changing shape I cannot bear to see
| Его постоянно меняющаяся форма, которую я не могу видеть
|
| Moving stills of sound and light are spilling through
| Движущиеся кадры звука и света проливаются через
|
| The projector of my mind; | Проектор моего разума; |
| playing like the first time
| играю как в первый раз
|
| I am no less unprepared;
| я не менее не готов;
|
| And a darkness undresses me of everything
| И тьма раздевает меня всего
|
| Don’t bend my eyes to that horizon —
| Не своди мой взор к тому горизонту —
|
| Rather let me fill with meaning every corner of the sky;
| Лучше позволь мне наполнить смыслом каждый уголок неба;
|
| Eyes which may be born of believing
| Глаза, которые могут быть рождены верой
|
| I could not be needed so much by anyone
| Я не мог быть так нужен никому
|
| The picture whole is seldom seen
| Полную картину редко можно увидеть
|
| And far less understood
| И гораздо меньше понимают
|
| I’ll see only fragmentary parts
| Я увижу только фрагментарные части
|
| And fill the spaces as the dark deems right
| И заполните пробелы, как считает тьма правильным
|
| Turn me away from that horizon
| Отверни меня от этого горизонта
|
| There is no too great a distance I will not stretch my eyes —
| Нет слишком большого расстояния, я не вытяну глаза —
|
| Before the shadow is perfected
| Прежде чем тень станет идеальной
|
| By the last time;
| В последний раз;
|
| And the last time | И в последний раз |