| Blindness and fanaticism are those types of aberration | Слепота и фанатизм — те типы заблуждений, |
| which always slowing down the development of humankind. | Которые всегда замедляли развитие человечества. |
| And nothing has changed on that score for today... | И ничто не изменилось в этом отношении сегодня... |
| | |
| Watching out the flowing people | Остерегающиеся, двигающиеся люди, |
| How you define the mob? | Как ты определяешь толпу? |
| Miserable life of rats | Несчастная жизнь крыс, |
| Claiming the friends of God | Твердящих, что они друзья Бога. |
| The absence of intelligence | Отсутствие интеллекта |
| Means stupidity and blindness | Означает глупость и слепоту |
| For things which leaves and die | К тому, что уходит и умирает |
| In the end | В конце концов... |
| | |
| They want to crucify me | Они хотят замучить меня, |
| First throwing stones | Первыми бросив камни. |
| I am sinking into the mire | Я опускаюсь в болото, |
| Named human race | Называемое человеческим родом. |
| It doesn't matter how hard you're trying | Не имеет значения, как сильно ты стараешься, |
| This world is lost | Этот мир потерян, |
| Worms gives everything | Черви получают все. |
| | |
| Holy minx | Святая распутница - |
| Crowned paragon | Коронованный образец, |
| All, that they praise | Все, что восхваляется |
| In the circles of time | В кругах времени, |
| It means nothing in the universe | Это пылинка в масштабах Вселенной. |
| Sawbones of souls | Хирурги душ |
| In the houses of God | В храмах Божьих |
| Practice silence | Практикуют безмолвие. |
| | |
| Watching out the flowing people | Остерегающиеся, двигающиеся люди, |
| How you define the mob? | Как ты определяешь толпу? |
| | |
| Miserable life of rats | Несчастная жизнь крыс |
| And I am above thralldom | Но я — выше полного подчинения хозяину, |
| Thoughtfulness in expecting | Внимательный в ожидании |
| The End... | Конца... |
| | |