| John Henry was just a little bitty boy
| Джон Генри был просто маленьким мальчиком
|
| No bigger than the palm of your hand
| Не больше ладони
|
| His mammy looked down at John Henry and say
| Его мама посмотрела на Джона Генри и сказала:
|
| Johnny you’re gonna be a steal drivin' man Lord lord
| Джонни, ты будешь воровать, Господи, Господи
|
| Johnny you’re gonna be a steal drivin' man
| Джонни, ты будешь воровать
|
| John Henry he said to his Captain Captain I wanna hear you sing
| Джон Генри, он сказал своему капитану, капитану, я хочу услышать, как ты поешь
|
| I’ll swing forty-nine pounds from my hips on down
| Я буду качать сорок девять фунтов с бедер вниз
|
| I like to hear that cold steel ring Lord Lord I like to hear that cold steel
| Мне нравится слушать этот звон холодной стали, Господи, Господи, мне нравится слушать эту холодную сталь
|
| ring
| звенеть
|
| John Henry had a little woman and her name was Polly Ann
| У Джона Генри была маленькая женщина, и ее звали Полли Энн.
|
| John Henry he got sick and he had to go to bed
| Джон Генри заболел и ему пришлось лечь спать
|
| But Polly drove the steel like a man Lord Lord Polly drove the steel like a man
| Но Полли управляла сталью, как мужчина. Лорд Лорд Полли управляла сталью, как мужчина.
|
| John Henry went to the tunnel to drive steam hammer by his side
| Джон Генри отправился в туннель, чтобы вести рядом с собой паровой молот.
|
| Well he beat that drill till the end of the tunnel
| Ну, он победил эту дрель до конца туннеля
|
| Laid down his hammer and he cried Lord Lord laid down his hammer and he cried
| Положил свой молот, и он заплакал, Господь, Господь положил свой молот, и он заплакал
|
| John Henry drove the steel on that mountain till his hammer caught on fire
| Джон Генри гнал сталь по этой горе, пока его молот не загорелся
|
| And the last words we heard John Henry say
| И последние слова, которые мы услышали от Джона Генри
|
| Cool drink of water before I die Lord Lord a cool drink of water before I die
| Прохладный глоток воды, прежде чем я умру, Господи, Господи, глоток прохладной воды, прежде чем я умру
|
| Well they took John Henry to the graveyard stuck him six feet under the sand
| Ну, они отвезли Джона Генри на кладбище, засунули его на шесть футов под песок
|
| Everytime the freight train that go puffin' by
| Каждый раз, когда мимо проносится грузовой поезд
|
| They say there lies a steel drivin' man Lord Lord yonder lies a steel drivin'
| Говорят, там лежит человек, управляющий сталью, Господь Господь, там лежит человек, управляющий сталью.
|
| man | человек |