| Children, may I tell a riddle
| Дети, можно я загадаю загадку
|
| Of someone who’s dear to you
| О том, кто тебе дорог
|
| Maybe you will guess the answer
| Может быть, вы угадаете ответ
|
| Long before I’m through
| Задолго до того, как я закончу
|
| (Riddle, a riddle, oh, tell us a riddle)
| (Загадка, загадка, о, расскажи нам загадку)
|
| (Tell us a riddle, please do)
| (Расскажи нам загадку, пожалуйста)
|
| Well, long ago there lived a bishop
| Ну, давным-давно жил епископ
|
| Who was such a kindly man
| Кто был таким добрым человеком
|
| All his life was spent in giving
| Всю свою жизнь он провел, отдавая
|
| That was how it all began
| Так все началось
|
| And they say he rode a white horse
| И говорят, что он ехал на белом коне
|
| As he went from door to door
| Когда он ходил от двери к двери
|
| Giving presents, sweets and good things
| Дарить подарки, сладости и хорошие вещи
|
| Need I tell you any more
| Нужно ли мне говорить вам больше
|
| (Riddle, a riddle, it still is a riddle)
| (Загадка, загадка, это все еще загадка)
|
| (Tell us, oh, please tell us more)
| (Расскажите нам, о, пожалуйста, расскажите нам больше)
|
| Next the legend says, the children
| Далее легенда гласит, что дети
|
| Would leave hay in a wooden shoe
| Оставил бы сено в деревянном башмаке
|
| For the white horse he was riding
| Для белой лошади, на которой он ехал
|
| Now you have another clue
| Теперь у вас есть еще одна подсказка
|
| (You gave us a clue, you gave us a clue)
| (Вы дали нам подсказку, вы дали нам подсказку)
|
| (About hay in a wooden shoe)
| (О сене в деревянном башмаке)
|
| He has many another name
| У него много других имен
|
| In many another far off land
| Во многих других далеких землях
|
| But no matter what the language
| Но независимо от языка
|
| Every child will understand
| Каждый ребенок поймет
|
| Well now, when you hang your stocking
| Ну, теперь, когда вы повесите свой чулок
|
| He was why that all began
| Он был причиной того, что все началось
|
| All the World has kept the custom
| Весь мир сохранил обычай
|
| Of this kind and saintly man
| Из этого рода и святого человека
|
| (We've got it, we’ve got it, we just guessed the riddle)
| (Мы поняли, мы поняли, мы только что отгадали загадку)
|
| (We know how it all began)
| (Мы знаем, как все началось)
|
| Yes, you know now 'twas Saint Nicholas
| Да, теперь ты знаешь, что это был Святой Николай
|
| For giving gifts, he was the cause
| Для дарения подарков он был причиной
|
| Some have named him dear Kris Kringle
| Некоторые называют его дорогим Крисом Кринглом.
|
| Others call him Santa Claus
| Другие называют его Дедом Морозом.
|
| And much like the sweet Dutch children
| И так же, как милые голландские дети
|
| Would leave hay in a wooden shoe
| Оставил бы сено в деревянном башмаке
|
| Others leave some for the reindeer
| Другие оставляют немного для оленей
|
| And give presents too
| И дарить подарки тоже
|
| (The riddle, the riddle, we guessed the riddle)
| (Загадка, загадка, мы отгадали загадку)
|
| (The riddle of dear old Saint Nick)
| (Загадка дорогого старого Святого Ника)
|
| The riddle of old Saint Nick | Загадка старого Святого Ника |