| No me den candela, no me tiren sal
| Не подавай мне свечку, не кидай в меня солью
|
| no me prendan vela, no me miren mal.
| не ставь за меня свечку, не смотри на меня плохо.
|
| Eh… que no me den candela,
| Э... не подавай мне свечку,
|
| no me tiren sal
| не кидай в меня солью
|
| ay que no no no no no me prendan vela,
| О, нет, нет, нет, не ставь мне свечку,
|
| me van a matar.
| они собираются убить меня
|
| Eh… que si me pongo una chalina nueva
| Эх... а если я надену новый шарф
|
| me la quieren quitar
| они хотят забрать это у меня
|
| ay que envidia tan grande tienen cosa buena,
| О, какая у них великая зависть, хорошая вещь,
|
| me quieren liquidar.
| Меня хотят ликвидировать.
|
| Pero saoco yo sigo pa' lante
| Но саоко я продолжаю pa' lante
|
| y nunca pa’tras
| и никогда не pa'tras
|
| ay yo no me llevo con las lenguas larga,
| О, я не лажу с длинными языками,
|
| yo sé que mi día llegará.
| Я знаю, что мой день придет.
|
| Asalaé asalaé me tiene más salao
| Asalaé asalaé имеет больше салао для меня
|
| que un bacalao, me van a matar
| что треска, они меня убьют
|
| ay Dios mío dame paciencia
| о боже дай мне терпения
|
| y conformidad.
| и соответствие.
|
| No me den candela, no me tiren sal.
| Не подавай мне свечку, не кидай в меня солью.
|
| A la lae a eh… cosita buena
| А ля ла а э ... хорошая штучка
|
| ven conmigo y no mires pa’tras.
| Пойдем со мной и не оглядывайся.
|
| Eh. | Привет. |
| que yo me baño con mejorana y altamisa
| что я купаюсь с майораном и пиретрумом
|
| y a mi los santos me tienen que ayudar.
| и святые должны помочь мне.
|
| Oyeme bien Micaela con los santos no se juesga
| Послушай меня, Микаэла со святыми не играла
|
| y conmigo tampoco vas a jugar.
| И ты тоже не будешь со мной играть.
|
| Ay no me tiren sal no me miren mal
| О, не кидай в меня соль, не смотри на меня плохо
|
| déjenme quieto bendito s | оставь меня в покое |