| Hər Şey Yaxşılığa Doğru (оригинал) | Hər Şey Yaxşılığa Doğru (перевод) |
|---|---|
| Getdiyim ortamın gözdəsiyəm | Я фаворит среды, в которую я хожу |
| Bir tək özümün özgəsiyəm | Я чужой для себя |
| Kimiləri mənə "pik", kimiləri "heç" | Кто-то дает мне "пик", кто-то "нет" |
| Kimləri "söz bəzəyən" deyir | Кого он называет «украшателем слов». |
| Daha eləmir pul belə kar mənə | Меня больше не волнуют деньги |
| Hər şey var mənə | у меня есть все |
| Bizdən aldıqlarınızı geri götürməyə gəldim | Я пришел, чтобы забрать то, что вы взяли у нас |
| Şəhərimi qaytar mənə | Верните мне мой город |
| Mənim şəhərimi qaytar mənə | Верните мне мой город |
| Bizə görə ölən ataların oğullarıyıq | Мы сыновья мертвых отцов |
| Şəhərimi qaytar | Верните мой город |
| Bizə görə nəfəs alan anaların doğrularıyıq | По нашему мнению, мы самые верные из дышащих матерей |
| All For The Best | Все для лучшего |
| Heç vaxt dilə gətirmirəm "əfsus, heyif" | Я никогда не говорю "очень плохо" |
| Nə də məhbus beyini saxlamayın, | Не держать мозг в плену, |
| Nə də "əfsus" deyin | И не сказать "извини". |
| All For The Best | Все для лучшего |
| Gözləri yol çəkən hər kəsə "getsin" deyin | Скажи «уходи» тому, чьи глаза блуждают |
| Yerinə gələcək biriləri | Кто-то, кто займет его место |
| Təklik bizlərə məxsus deyil! | Одиночество не принадлежит нам! |
