| Kdesi utajená čeká
| Она ждет где-то в тайне
|
| na svou dobu poznání.
| для своего времени знаний.
|
| Stvořitel je černý mistr,
| Творец — черный господин,
|
| který zemřel šílený.
| который умер сумасшедшим.
|
| Jméno Demoniac nosí,
| Имя Демониак носит,
|
| listy krví psané má.
| листья написаны кровью.
|
| Ona temná je jak vampír,
| Она темная, как вампир,
|
| co ti ruku podává.
| что пожимает тебе руку.
|
| Drží pevně svoje pouta,
| Он крепко держит наручники,
|
| písmo hexagramu má.
| шрифт гексаграммы имеет.
|
| Jenom svíce jasný plamen
| Просто яркое пламя свечи
|
| slunce paprsků nezná.
| солнце не знает лучей.
|
| Ona černá je jak démant
| Она черная, как бриллиант
|
| z hlubin země vyrvaný.
| вырвали из недр земли.
|
| A kdo se její cestou vydá,
| И кто пойдет на ее пути,
|
| je na návrat ztracený.
| теряется по возвращении.
|
| Je vytržená z hlubin země,
| Она вырвана из глубины земли,
|
| černý anděl poznání,
| черный ангел знаний
|
| jako horká sopka lávy
| как горячий лавовый вулкан
|
| valí se.
| рулоны.
|
| Demoniac!
| Демон!
|
| Jako horká sopka lávy,
| Как раскаленный лавовый вулкан,
|
| panna hříchem pokřtěná.
| девственница, крещенная грехом.
|
| Vytržená z hlubin země,
| Вырванный из глубины земли,
|
| brána dveří do jinam.
| ворота дверь в другую.
|
| Svojí fantazií bílou
| Его белое воображение
|
| se jí Vetvai dotýká.
| Ветвай прикасается к ней.
|
| Ona pozná klíče k tajemství,
| Она знает ключи к тайне,
|
| co nikdy nevydá.
| то, что он никогда не выпустит.
|
| Je vytržená z hlubin země,
| Она вырвана из глубины земли,
|
| černý anděl poznání,
| черный ангел знаний
|
| jako horká sopka lávy
| как горячий лавовый вулкан
|
| valí se.
| рулоны.
|
| Demoniac!
| Демон!
|
| Je vytržená z hlubin země,
| Она вырвана из глубины земли,
|
| černý anděl poznání,
| черный ангел знаний
|
| jako horká sopka lávy
| как горячий лавовый вулкан
|
| valí se! | это катится! |