| Dear passengers, take seat, the ride will procred
| Уважаемые пассажиры, садитесь, поездка продолжится.
|
| Never look back, never see why you ever get joyless
| Никогда не оглядывайся назад, никогда не видишь, почему ты становишься безрадостным.
|
| Never think twice, never step onboard the joyless journey
| Никогда не думай дважды, никогда не ступай на борт безрадостного путешествия
|
| Never take seat, now you are a part of the joyless journey
| Никогда не садись, теперь ты часть безрадостного пути
|
| Never look out, now the journey has begun
| Никогда не оглядывайся, теперь путешествие началось
|
| All that you need, we take it all away
| Все, что вам нужно, мы все забираем
|
| The ride on the joyless journey
| Поездка в безрадостном путешествии
|
| All that you need, you give it all away
| Все, что вам нужно, вы все отдаете
|
| The life on the joyles journey
| Жизнь в путешествии Джойлса
|
| Dreaming about sorts. | Мечтая о сортах. |
| Seeing what needs to be seen
| Видеть то, что нужно видеть
|
| Never look back, never see why you ever get joyless
| Никогда не оглядывайся назад, никогда не видишь, почему ты становишься безрадостным.
|
| Never think twice, never step onboard the joyless journey
| Никогда не думай дважды, никогда не ступай на борт безрадостного путешествия
|
| Never take seat, now you are a part of the joyless journey
| Никогда не садись, теперь ты часть безрадостного пути
|
| Never look out, now the journey has begun
| Никогда не оглядывайся, теперь путешествие началось
|
| Fourteen, longing, about. | Четырнадцать, тоска, о. |
| Seven, avenues, distant
| Семь, проспекты, дальние
|
| Sombre eyes, sore. | Мрачные глаза, боль. |
| A matter of minutes, again…
| Снова минутное дело…
|
| Wild and without barriers
| Дикий и без барьеров
|
| Never look back, nothing known of the distant joyless
| Никогда не оглядывайся назад, ничего не известно о далеком безрадостном
|
| Never think twice, to heights never realized joyless journey
| Никогда не думай дважды, к высотам, никогда не осознаваемым безрадостным путешествием
|
| Never take seat, nothing known of route joyless journey
| Никогда не садись, ничего не известно о пути безрадостном путешествии
|
| Never look out, in the dreamless sleep
| Никогда не оглядывайся, во сне без сновидений
|
| Never look back, never think twice
| Никогда не оглядывайся назад, никогда не думай дважды
|
| It all gets back to you now
| Все возвращается к вам сейчас
|
| Never take seat, never look out
| Никогда не садись, никогда не выглядывай
|
| You now are the dreamless sleep | Ты теперь сон без сновидений |