| Glowing cauldrons enlighten the night — dance into the fire
| Светящиеся котлы освещают ночь — танцуйте в огне
|
| Time for our gathering, the blood moon is high — dance into the fire
| Время нашей встречи, кровавая луна высока — танцуйте в огне
|
| Ignite the spark and light the pyre — watch the flames, rising higher
| Зажги искру и зажги костер — смотри, как пламя поднимается выше
|
| Fulfil the curse and perform the rite — dance into the fire
| Исполни проклятие и соверши обряд — танцуй в огне
|
| Magic rhymes, get under our spell — dance into the fire
| Волшебные рифмы, попади под наши чары — танцуй в огне
|
| Dive your soul into the wishing well — dance into the fire
| Нырни душой в колодец желаний — танцуй в огне
|
| Fallen angels creep out of the mire — awakening of hell’s desire
| Падшие ангелы выползают из тины — пробуждение адского желания
|
| Don’t try to run, you can’t escape our might — dance into the fire
| Не пытайся бежать, тебе не убежать от нашей мощи — танцуй в огне
|
| Fillet of a fenny snake — in the cauldron boil and bake
| Филе болотной змеи — в котле отварить и запечь
|
| Eye of newt and toe of frog — wool of bat and tongue of dog
| Глаз тритона и палец лягушки — шерсть летучей мыши и язык собаки
|
| Adder’s fork and blind-worm's sting — lizard’s leg and owlet’s wing
| Вилка гадюки и жало слепого червя — нога ящерицы и крыло совенка
|
| For a charm of powerful trouble — like a hell-broth boil and bubble
| За прелесть мощной беды — как адский бульон кипит и пузырится
|
| God let me know, why you have left me — how long this feverish dreams upset me
| Господи, дай мне знать, почему ты оставил меня — как долго меня огорчали эти лихорадочные сны
|
| I can’t escape this vicious scenery — my mind’s obsessed by wild confusion
| Я не могу избежать этого порочного пейзажа — мой разум одержим дикой путаницей
|
| Oh is it true or just illusion — entangled in eternal blasphemy
| О, это правда или просто иллюзия, запутавшаяся в вечном богохульстве
|
| So just before dawn it will come to an end — dance into the fire | Так перед рассветом кончится — танцуй в огне |
| The curses are spoken, the magic’s all spent — dance into the fire
| Проклятия произнесены, магия исчерпана — танцуй в огне
|
| The circle is closed, into fog we vanish
| Круг замкнулся, в тумане мы исчезаем
|
| Our time grows short, from earth we’re banished
| Наше время сокращается, мы изгнаны с земли
|
| When bloodmoon rises we shall meet again — dance into the fire
| Когда взойдет кровавая луна, мы встретимся снова — танцуйте в огне
|
| Let bloodmoon rise and we shall meet again — dance into the fire
| Пусть восходит кровавая луна, и мы встретимся снова — танцуйте в огне
|
| Round about the cauldron go — in the poison’d entrails throw
| Вокруг котла ходи — в внутренности ядовитые бросай
|
| Toad, that under cold stone — days and nights has thirty-one
| Жаба, что под холодным камнем — дней и ночей тридцать один
|
| Swelter’d venom sleeping got — boil thou first i' the charmed pot
| Знойный яд спит — свари сначала в заколдованном горшке
|
| Double, double toil and trouble — fire burn and cauldron bubble
| Двойной, двойной труд и хлопоты — огонь горит и котел кипит
|
| When bloodmoon rises we shall meet again — dance into the fire
| Когда взойдет кровавая луна, мы встретимся снова — танцуйте в огне
|
| When the moon is rising we shall meet again — dance into the fire
| Когда взойдет луна, мы снова встретимся — станцуем в огне
|
| Dance into the fire — dance into the fire | Танцуй в огонь — танцуй в огонь |