| Journey towards total humiliation starts up
| Путешествие к тотальному унижению начинается
|
| No warning, nothing to indicate the wicked degradation soon to be
| Никаких предупреждений, ничего, что указывало бы на грядущую порочную деградацию.
|
| As they deliver themselves to the land of inbreeds
| Когда они доставляют себя в страну инбридов
|
| Submit to hillbilly law
| Подчиниться деревенскому закону
|
| Stranded, separated and dislocated
| Многожильный, разделенный и вывихнутый
|
| From the woods approaching, two men
| Из леса приближаются двое мужчин
|
| They grin their black tooth grins, gleam with empty staring beady eyes
| Они усмехаются своими черными зубами, блестят пустыми глазами-бусинками
|
| Mountain men with sick one-tracked minds
| Горцы с больными односторонними умами
|
| Without grasp of reality
| Без понимания реальности
|
| Rednecks, 12 gauge rifle, farmer outfit
| Реднеки, винтовка 12-го калибра, фермерское снаряжение
|
| Drunken by homemade whiskey
| Опьяненный домашним виски
|
| The yokels of perversion attacking
| Мужики извращения атакуют
|
| Taken by surprise they’re captured
| Удивлены, что попали в плен
|
| They stood no chance, taken off guard
| У них не было шансов, застигнутых врасплох
|
| Overpowered, unprepared
| Подавленный, неподготовленный
|
| The strongest, most defensive camper tied up with a belt
| Самый сильный, самый защищенный кемпер, привязанный ремнем
|
| Force him to a tree
| Принудить его к дереву
|
| Now they turn their focus to the shorter fat man
| Теперь они обращают внимание на более низкого толстяка
|
| Slowly backing, trying to get away
| Медленно отступая, пытаясь уйти
|
| Panic makes him tumble, fall down
| Паника заставляет его падать, падать
|
| Soon his screams will echo
| Скоро его крики будут эхом
|
| They start to slowly move in on their target
| Они начинают медленно приближаться к своей цели
|
| Crawling backwards, grins expanding soon to cover their dirty faces
| Ползут назад, ухмылки вскоре покрывают их грязные лица
|
| «Won't you give us a ride boy?»
| «Не подвезете ли вы нас, мальчик?»
|
| The panic then becomes total, when he hears a voice
| Затем паника становится тотальной, когда он слышит голос
|
| «Drop them pants son»
| «Снимай штаны, сынок»
|
| Paralyzed from the fear he is thrown to the ground
| Парализованный от страха, он брошен на землю
|
| Getting set, from behind, tear his messy mud-stained panties
| Присаживаясь, сзади порвите его грязные грязные трусики
|
| Give the sick command — NOW SQUEAL
| Дайте больному команду – ТЕПЕРЬ ВИЗЖИТЕ
|
| «Suck with that pretty mouth of yours»
| «Соси этим красивым ртом»
|
| Dirty deprivation of pride, raped by the rotten Crocker
| Грязное лишение гордости, изнасилованное гнилым Крокером
|
| «Squeal like a pig»
| «Визжи как свинья»
|
| Captured, degraded and sodomized
| Захваченный, униженный и изнасилованный
|
| Submit to perverse treatment | Подвергнуться извращенному обращению |