| Zero Wonder (оригинал) | Ноль Удивления (перевод) |
|---|---|
| The seventh ray, somber on a Sunday | Седьмой луч, мрачный в воскресенье |
| The years been spent living the halfway | Годы, проведенные на полпути |
| Our guess is not enough | Наших догадок недостаточно |
| Place your own until it’s flux | Разместите свой собственный, пока он не изменится |
| Our guess is not of worth | Наша догадка не стоит |
| Place your own pint star of firsts | Разместите свою собственную звезду пинты |
| The seventh ray, somber on a Sunday | Седьмой луч, мрачный в воскресенье |
| The years been spent living the halfway | Годы, проведенные на полпути |
| There’s zero chance for zero wonder | Нет никаких шансов на нулевое чудо |
| I work inside the realms of color | Я работаю в сфере цвета |
