| Break Of Day (оригинал) | Рассвет Дня (перевод) |
|---|---|
| Through the dark | Сквозь тьму |
| I can see | Я вижу |
| Past the lines of you and me | Мимо линий тебя и меня |
| Then it’s light | Тогда это свет |
| The break of day | Перерыв дня |
| I listen closely just to hear you say | Я внимательно слушаю, просто чтобы услышать, как вы говорите |
| You won’t leave | ты не уйдешь |
| Still, it’s light | Все-таки светло |
| I can see it fade | Я вижу, как он исчезает |
| Another dollar spent | Еще один потраченный доллар |
| But not one made | Но ни один не сделал |
| I got a letter from a dear old friend | Я получил письмо от дорогого старого друга |
| I threw it all away | Я бросил все это |
| I’d do it again | я бы сделал это снова |
| Finish what you start | Заверши начатое |
| Why don’t you | Почему бы тебе не |
| Sit and wait until we fall apart | Сиди и жди, пока мы не развалимся |
| Still, here you are | Тем не менее, вот ты |
| Still, here I am | Тем не менее, я здесь |
| We watch that clock | Мы смотрим на эти часы |
| As though it has no hands | Как будто у него нет рук |
| Another day goes by | Проходит еще один день |
| It goes so slow | Это происходит так медленно |
| I hope these things will change | Я надеюсь, что эти вещи изменятся |
| But we both know | Но мы оба знаем |
| That you won’t finish what you start | Что ты не закончишь начатое |
| Why don’t you finish what you start? | Почему ты не заканчиваешь начатое? |
| Why don’t you sit and wait | Почему бы тебе не сидеть и не ждать |
| Until we fall apart? | Пока мы не развалимся? |
| You look like someone who’s waiting… you just sit | Ты выглядишь как кто-то, кто ждет… ты просто сидишь |
| And wait and watch | И ждать и смотреть |
| Until we fall apart | Пока мы не развалимся |
