| Tu crois que la Terre t’appartient toute entière
| Вы верите, что Земля принадлежит вам
|
| Pour toi, ce n’est qu’un tapis de poussière
| Для тебя это просто ковер пыли
|
| Moi je sais que la pierre, l’oiseau et les fleurs
| Я знаю, что камень, птица и цветы
|
| Ont une vie, ont un esprit et un cœur
| Имейте жизнь, имейте разум и сердце
|
| Pour toi l'étranger ne porte le nom d’Homme
| Для тебя незнакомец не носит имя человека
|
| Que s’il te ressemble et pense à ta façon
| Что если он похож на тебя и думает по-твоему
|
| Mais en marchant dans ses pas, tu te questionnes
| Но идя по его стопам, удивляешься
|
| Es-tu sûr, au fond de toi, d’avoir raison?
| Вы уверены, в глубине души, что вы правы?
|
| Comprends-tu le chant d’espoir du loup qui meurt d’amour?
| Ты понимаешь песню надежды волка, умирающего от любви?
|
| Les pleurs des chats sauvages au petit jour?
| Плач диких кошек на рассвете?
|
| Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
| Ты слышишь, как поют горные духи?
|
| Peux-tu peindre en mille couleurs l’air du vent?
| Можете ли вы нарисовать воздух ветра в тысячу цветов?
|
| Peux-tu peindre en mille couleurs l’air du vent?
| Можете ли вы нарисовать воздух ветра в тысячу цветов?
|
| Courons dans les forêts d’or et de lumière
| Давай побежим в леса золота и света
|
| Partageons-nous les fruits mûrs de la vie
| Делимся ли мы спелыми плодами жизни
|
| La terre nous offre ses trésors, ses mystères
| Земля предлагает нам свои сокровища, свои тайны
|
| Le bonheur, ici-bas, n’a pas de prix
| Счастье здесь бесценно
|
| Je suis fille des torrents, soeur des rivières
| Я дочь потоков, сестра рек
|
| La loutre et le héron sont mes amis
| Выдра и цапля мои друзья
|
| Et nous tournons tous ensemble, au fil des jours
| И мы все кружимся вместе, когда проходят дни
|
| Dans un cercle, une ronde à l’infini!
| По кругу, бесконечный круг!
|
| Comprends-tu le chant d’espoir du loup qui meurt d’amour?
| Ты понимаешь песню надежды волка, умирающего от любви?
|
| Les pleurs des chats sauvages au petit jour?
| Плач диких кошек на рассвете?
|
| Entends-tu chanter les esprits de la montagne?
| Ты слышишь, как поют горные духи?
|
| Peux-tu peindre en mille couleurs l’air du vent?
| Можете ли вы нарисовать воздух ветра в тысячу цветов?
|
| Peux-tu peindre en mille couleurs l’air du vent?
| Можете ли вы нарисовать воздух ветра в тысячу цветов?
|
| Là-haut, le sycomore dort
| Там сикомор спит
|
| Comme l’aigle Royal, il trône impérial
| Подобно Золотому орлу, он царствует на императорских тронах
|
| Les créatures de la nature ont besoin d’air pur
| Животным природы нужен чистый воздух
|
| Peu importe la couleur de leur peau
| Независимо от цвета их кожи
|
| Chantons tous en chœur les chansons de la montagne
| Давайте все подпевать песням гор
|
| En rêvant de pouvoir peindre l’air du vent…
| Мечтая уметь рисовать воздух ветра...
|
| Mais la Terre n’est que poussière
| Но земля пыль
|
| Tant que l’Homme ignore comment
| Пока человек не знает, как
|
| Il peut peindre en mille couleurs l’air du vent! | Он может раскрасить воздух ветра в тысячи цветов! |