| I saw you standing there and I knew | Я видел: ты властно застываешь в тени — и мне всё ясно. |
| I'm done for, it's over, I'm through | Я сломлен, повержен, мне выпала сдаться — развязка несказанно напрасна. |
| Playing games from the start | С первых мгновений — рискованный маскарад, |
| Sinking your nails in my heart | Ты впивалась когтями в алое сердце — как в глину садовый сад. |
| |
| You bring out the worst in me | Ты вызываешь во мне тьму бездн и зноя, |
| You bring out the worst in me | Ты вызываешь во мне мрак моего отраженья, |
| |
| Looking back in my rear view | Вглядываясь в стекло воспоминаний, |
| Nothing, no nothing can change you, no | Нет силы на свете, что сумеет тебя обуздать, — никто и ничто. |
| I decided to play when I knew you were fire | Я вступал в игру, зная, что ты — пожар без пощады, |
| It started off warm but now I hear the choir | Сначала было жарко как утро, теперь — слышу ангельский хор за спиною. |
| Who do you think you are | Кем ты возомнила себя под звёздным огнём, |
| Leaving your keys in my car | Оставляя ключи, будто следы, в моём сумеречном авто, |
| |
| You bring out the worst in me | Ты вызываешь во мне тьму бездн и зноя, |
| You bring out the worst in me | Ты вызываешь во мне мрак моего отраженья, |
| |
| You bring out the worst in me | Ты вызываешь во мне тьму бездн и зноя, |
| You bring out the worst in me | Ты вызываешь во мне мрак моего отраженья, |
| You bring out the worst in me | Ты вызываешь во мне тьму бездн и зноя, |
| You bring out the worst in me | Ты вызываешь во мне мрак моего отраженья |