| Scourge
| Плеть
|
| A scourge has corrupted our souls and it hides under our asymmetrical
| Бич развратил наши души и прячется под нашими несимметричными
|
| perceptions
| восприятие
|
| Whole planets collapse
| Целые планеты рушатся
|
| The quintessence of fear is reflected in our cowardice as sloth and
| Квинтэссенция страха отражается в нашей трусости как лень и
|
| indifference devour us from the inside
| равнодушие пожирает нас изнутри
|
| In restless sleeps dreadful nightmares warned us
| В беспокойных снах страшные кошмары предупреждали нас
|
| But how could we sense what we didn’t want to hear?
| Но как мы могли почувствовать то, что не хотели слышать?
|
| Mental torture
| Психические пытки
|
| A dreadful instant that unfolds into a suffered last breath
| Страшное мгновение, которое превращается в страдальческий последний вздох
|
| Devoted to the cult of the dead
| Посвященный культу мертвых
|
| No certainty, this world is lost
| Нет уверенности, этот мир потерян
|
| Devoted to the cult of the dead
| Посвященный культу мертвых
|
| No way to escape
| Нет способа сбежать
|
| I can sense its moan piercing my flesh
| Я чувствую, как его стон пронзает мою плоть
|
| In restless sleeps dreadful nightmares warned us
| В беспокойных снах страшные кошмары предупреждали нас
|
| But how could we sense what we didn’t want to hear?
| Но как мы могли почувствовать то, что не хотели слышать?
|
| Mental torture
| Психические пытки
|
| A dreadful instant that unfolds into a suffered last breath
| Страшное мгновение, которое превращается в страдальческий последний вздох
|
| In seek of salvation
| В поисках спасения
|
| In the last seconds of life of this world, homeless
| В последние секунды жизни этого мира бездомные
|
| I was gazing at the bleeding skies above the ruins of our pride
| Я смотрел на кровоточащие небеса над руинами нашей гордости
|
| And then nothing
| А потом ничего
|
| A scourge has corrupted our souls and it hides under
| Бич развратил наши души и прячется под
|
| Feeding on our vanity
| Питаясь нашим тщеславием
|
| And then nothing
| А потом ничего
|
| Silence anticipates the reconstruction of infinite inaccessibile worlds reborn
| Безмолвие предвосхищает воссоздание бесконечных недоступных миров.
|
| I wander through costellations
| Я брожу по созвездиям
|
| Life is again within me
| Жизнь снова во мне
|
| Devoted to the cult of the dead
| Посвященный культу мертвых
|
| No way to escape
| Нет способа сбежать
|
| I can sense its moan piercing my flesh | Я чувствую, как его стон пронзает мою плоть |