| Ozmi ko‘p uni unutib bo‘lgandim, | Я думал, памяти уже истаял облик твой, |
| Lek kecha oqshom yana uchratdim. | Но вечер вчерашний вновь повстречал твои шаги. |
| Qanchalar go‘zal ustidagi libos, | На ней — наряд, как трепетный цветок над бездной, |
| Lek men uchun emas qilib kelgan pardoz. | Но этот лик и румянец не для меня разжёгся. |
| |
| Bu oqshomda u hammadan go‘zal, | Сегодня она — как вифлеемская звезда средь ночи, |
| Hammadan nafis hammadan o‘zar, | Вся — совершенство, что тонкой листвой ветер тронет, |
| Lek men emas uni bilagidan tutar, | Но не я касаюсь запястья, где кровь звенит, |
| U kim bo‘ldi unga bunchalar talpinar. | И кто же тот, чей взгляд её к себе магнитит? |
| | |
| О-о-о это любовь свела меня с ума о-о-о, | О-о-о, любовь — безумие, что терзает и рвёт, о-о-о, |
| Ты так прекрасно выглядишь в этот вечер, но не для меня. | Ты — дивное пламя рассвета, но не для меня. |
| О-о-о это любовь свела меня с ума о-о-о, | О-о-о, любовь — безумие, что терзает и рвёт, о-о-о, |
| Ты так прекрасно выглядишь в этот вечер, но не для меня. | Ты — дивное пламя рассвета, но не для меня. |
| | |
| Yog‘ar yomg‘ir tun afsus bugun, | Дождь на ночь пролился, и вечера плачут в тоске, |
| Zo‘rg‘a chidab o‘tgan azoblarimga, | Мои муки сквозь годы — как раны, что еле сносил. |
| Qaytadan bo‘ldim maftun ko‘rib uni. | Снова я пленён, увидев тебя меж теней. |
| U bilan o‘tgan har bir lahzani, | Каждое мгновение с нею, как отзвук весны во мне, |
| Eslatib boshlandi mayin tabassumi, | И лёгкая тень её улыбки будит забвенье, |
| Qachonlardur shu tabassumi atalardi menga. | Когда-то эту улыбку мне называли небом. |
| |
| Bugun esa ko‘z oldimda atalmoqda o‘zgaga. | Сегодня же — предо мною она чужому дарится. |
| Oxir chidaolmadim sekin qaytib ketmoqdaman uyga. | Не вынеся, я медленно возвращаюсь домой. |
| Bu oqshomda men hammadan chetda, | В этот вечер я — на краю, затерянный в толпе теней, |
| Hammadan zaif zanjirlaring menda. | Из всех уз, твои самые хрупкие держат меня. |
| Lek sen emas menga yordam qo‘lin cho‘zar, | Но не ты протягиваешь мне руку среди мрака, |
| Sog‘inch esa nima kim menga achinar. | И кто из тоски захочет заглянуть мне в сердце? |
| | |
| О-о-о это любовь свела меня с ума о-о-о, | О-о-о, любовь — это безумство, несущее мрак, о-о-о, |
| Ты так прекрасно выглядишь в этот вечер, но не для меня. | Ты — дивное пламя рассвета, но не для меня. |
| О-о-о это любовь свела меня с ума о-о-о, | О-о-о, любовь — это безумство, несущее мрак, о-о-о, |
| Ты так прекрасно выглядишь в этот вечер, но не для меня | Ты — дивное пламя рассвета, но не для меня |