| Oh, don’t you see the blackbird
| О, разве ты не видишь черного дрозда
|
| He’s high up in the trees
| Он высоко на деревьях
|
| He’s clinging on the branches and he’s calling out to me
| Он цепляется за ветки и зовет меня
|
| And can’t you hear him calling to the others circling ‘round
| И разве ты не слышишь, как он зовет остальных, кружащих вокруг
|
| They’re cutting through the steady wind
| Они прорезают устойчивый ветер
|
| And landing on the ground
| И приземление на землю
|
| Raven shadow, hopeless sorrow
| Тень ворона, безнадежная печаль
|
| I wish it was a songbird with a voice so pure and bright
| Я бы хотел, чтобы это была певчая птица с таким чистым и ярким голосом
|
| Dressed in a cone of gold and with fires in his eyes
| Одетый в конус из золота и с огнем в глазах
|
| And a light would shine around him
| И свет будет сиять вокруг него
|
| He’d stay up there all night
| Он оставался там всю ночь
|
| His song would fill the air you breathe
| Его песня наполнит воздух, которым ты дышишь
|
| In the morning when he’d fly
| Утром, когда он летал
|
| No more shadow, no more sorrow
| Нет больше тени, нет больше печали
|
| What does it take for changing, there’s nothing I won’t try
| Что нужно для изменения, я ничего не буду пробовать
|
| I’ll call a thousand blackbirds to come raining from the sky
| Я позову тысячу дроздов, чтобы они пролились дождем с неба.
|
| Three hundred for your trouble, three hundred one for mine
| Триста за твои проблемы, триста один за мои.
|
| And for the pain that I caused you, three hundred ninety-nine
| И за боль, которую я тебе причинил, триста девяносто девять
|
| No more shadow, no more sorrow
| Нет больше тени, нет больше печали
|
| No more shadow, no more sorrow | Нет больше тени, нет больше печали |