| Fight, Freedom and Sword
| Бой, свобода и меч
|
| Is all that You need in this Storm!
| Это все, что Вам нужно в этой Буре!
|
| Be a leader
| Будь лидером
|
| The Storm will be Your guide to the Domain of Pain!
| Шторм будет вашим проводником в область боли!
|
| And Darkness will show You the truth of the obsolete days
| И Тьма покажет Тебе правду ушедших дней
|
| And You have to find your way among a million ways!
| И Вам предстоит найти свой путь среди миллиона способов!
|
| Oh ruthless Destiny!
| О безжалостная Судьба!
|
| Why are You so cruel?
| Почему Ты такой жестокий?
|
| All of us pray to You
| Все мы молимся Тебе
|
| (Because all of You live by the rules… like sheeps in a herd)
| (Потому что все Вы живете по правилам... как овцы в стаде)
|
| In the name of Mind
| Во имя Разума
|
| Open your heart to my words!
| Открой свое сердце моим словам!
|
| In the name of Honour
| Во имя чести
|
| Shake off the veil of sleep from your conscience!
| Стряхни пелену сна со своей совести!
|
| In the name of Strength
| Во имя Силы
|
| Purge the centuries-old Christian plague from your souls
| Очистите свои души от многовековой христианской чумы
|
| In the name of Death
| Во имя смерти
|
| Break free for you are a free man!
| Освободись, потому что ты свободный человек!
|
| To be or not to be —
| Быть или не быть -
|
| There’s no such question!
| Нет такого вопроса!
|
| To be! | Быть! |
| But to be what?
| Но быть кем?
|
| A weak-willed sheep that’s taken to the slaughter house
| Безвольная овца, которую везут на бойню
|
| Or a proud wolf
| Или гордый волк
|
| Whose heart is filled with freedom?
| Чье сердце наполнено свободой?
|
| What’s in your eyes, a Human?
| Что в твоих глазах, Человек?
|
| Fear or rage?
| Страх или ярость?
|
| Blind submission or Resistance?
| Слепое подчинение или сопротивление?
|
| Love and respect your friends
| Любите и уважайте своих друзей
|
| And let your enemies die!
| И пусть ваши враги умирают!
|
| Every sheep needs a shepherd
| Каждой овце нужен пастух
|
| Every shepherd needs a sheep for his flock
| Каждому пастуху нужна овца для его стада
|
| They are walking to the horizon of their ideas
| Они идут к горизонту своих идей
|
| Trampling the sprouts of freedom and despising pride
| Попрание ростков свободы и презрение гордыни
|
| But rise above the Earth and you will see
| Но поднимись над Землей и ты увидишь
|
| WHERE this herd is heading…
| КУДА направляется это стадо…
|
| It’s heading to the precipices
| Он движется к пропасти
|
| There is no judge for you except for your god — lie!
| Нет вам судьи, кроме вашего бога – лгите!
|
| The heavenly kingdom is prepared for the obedient — lie!
| Небесное Царство уготовлено послушным – солгать!
|
| Bringing the good, drowning in blood
| Принося добро, утопая в крови
|
| Giving love with fire and sword
| Дарить любовь огнём и мечом
|
| The grief and fear of innocent eyes
| Горе и страх невинных глаз
|
| The burning villages, the ruined world
| Горящие деревни, разрушенный мир
|
| The faith killed by greed
| Вера убита жадностью
|
| Isn’t it a black stain on you? | Разве это не черное пятно на тебе? |