| «I remember it as if it was yesterday
| «Я помню это, как будто это было вчера
|
| My papa took me to see the ancestral home of our clan
| Мой папа взял меня, чтобы увидеть родовой дом нашего клана
|
| The desolate castle on Dismal Downs, abandoned since the 17th century
| Заброшенный замок на Мрачных холмах, заброшенный с 17 века.
|
| Now inhabited by no-one but golden eagles in its turrets and
| Ныне населенный никем, кроме беркутов в башенках и
|
| Ptarmigan & grouse in the heather o' the clan cemetery
| Белая куропатка и тетерев в вереске родового кладбища
|
| In this sight of former glory, of ochre grass and bracken
| В этом виде былой славы, охры и папоротника
|
| Sadness and hope, this is where I begin my story
| Печаль и надежда, здесь я начинаю свой рассказ
|
| Rannoch moor, 1877, the eve of my 10th birthday…»
| Раннох Мур, 1877 год, канун моего 10-летия…»
|
| Tha 'n sgeul ag aiseig bu bràth /
| Tha 'n sgeul ag aiseig bu bràth /
|
| Toirt taic bho tiotain a tha gar deanamh mar a tha sinn
| Toirt taic bho tiotain a tha gar deanamh mar a tha sinn
|
| Howls on the moors
| Воет на болотах
|
| Dreams of sailing all seas
| Мечты о плавании по всем морям
|
| Call of the hills
| Зов холмов
|
| And a fiddle of farewell | И скрипка прощания |