| What wisdom hangs a man up on a tree
| Какая мудрость вешает человека на дерево
|
| As the only way to end my misery?
| Как единственный способ положить конец моим страданиям?
|
| What kind of thinking made the way to heaven hard
| Какое мышление сделало путь на небеса трудным
|
| A crooked journey down a straight and narrow path?
| Извилистый путь по прямому и узкому пути?
|
| How can I make sense of this?
| Как я могу понять это?
|
| I am living in God’s foolishness
| Я живу в юродстве Божием
|
| All the money and the power
| Все деньги и власть
|
| And the cleverness of this world
| И хитрость этого мира
|
| Defeated by foolishness
| Побежденный глупостью
|
| Foolish things shame the kings
| Глупые вещи позорят королей
|
| Foolish, foolish, foolishness, foolish
| Глупо, глупо, глупо, глупо
|
| Yeah, foolish, foolish, foolishness, foolish
| Да, глупо, глупо, глупо, глупо
|
| What wisdom puts a prophet in a desert place
| Какая мудрость ставит пророка в пустынное место
|
| Nobody to hear a single word he says?
| Никто не слышит ни единого слова, которое он говорит?
|
| What wisdom brings reward from suffering
| Какая мудрость вознаграждает страдания
|
| Where if I wanna win I have to lose everything?
| Где, если я хочу выиграть, я должен потерять все?
|
| How can I make sense of this?
| Как я могу понять это?
|
| I am living in God’s foolishness
| Я живу в юродстве Божием
|
| All the money and the power
| Все деньги и власть
|
| And the cleverness of this world
| И хитрость этого мира
|
| Defeated by foolishness
| Побежденный глупостью
|
| Foolish things shame the kings
| Глупые вещи позорят королей
|
| Foolish, foolish, foolishness, foolish
| Глупо, глупо, глупо, глупо
|
| Oh, foolish, foolish, foolishness, foolish
| О, глупо, глупо, глупо, глупо
|
| Cool water from a rock, salvation from a Nazarene
| Прохладная вода из скалы, спасение от назарянина
|
| Dethroned for the unloved, a cross in the heart of God
| Сверженный за нелюбимого, крест в сердце Бога
|
| Yeah, how can I make sense of this?
| Да, как я могу понять это?
|
| I reasoned myself to death but I was saved by foolishness
| Я рассудил себя на смерть, но меня спасла глупость
|
| All my big ideas made such a mess
| Все мои большие идеи сделали такой беспорядок
|
| But I’m clean now, saved from foolishness
| Но теперь я чист, спасен от дури
|
| Foolish things made a king from a fool
| Глупые вещи сделали короля из дурака
|
| Oh, oh, oh, oh
| Ой ой ой ой
|
| Yeah, how can I make sense of this, sense of this, yeah?
| Да, как я могу понять это, понять это, да?
|
| Oh, how can I make sense of this?
| О, как я могу понять это?
|
| Oh my God, it’s foolishness
| Боже мой, это глупость
|
| Oh, how can I make sense of this?
| О, как я могу понять это?
|
| Oh my God, it’s foolishness
| Боже мой, это глупость
|
| Foolish things made a king from a fool | Глупые вещи сделали короля из дурака |