| So the serpentines
| Итак, серпантины
|
| Slither slippery in-between
| Скользкий скользкий между ними
|
| Their pink tongues lick the way
| Их розовые языки облизывают путь
|
| As the aging prophets sway
| Как стареющие пророки качаются
|
| Going deep into the hole
| Уходя глубоко в отверстие
|
| Always losing our control
| Всегда теряем контроль
|
| Said a snake, spoke to Eve
| Сказала змея, поговорила с Евой
|
| In the garden of disease
| В саду болезней
|
| It’s said a snake, spoke to Eve
| Говорят, змея говорила с Евой
|
| In the garden of disease
| В саду болезней
|
| The tree of life became forgot
| Древо жизни стало забыто
|
| And its fruit began to rot
| И его плоды начали гнить
|
| What did the snake say to Eve
| Что змей сказал Еве
|
| In the garden of disease?
| В саду болезней?
|
| She took the key to unlock
| Она взяла ключ, чтобы открыть
|
| The curses of Pandora’s box
| Проклятия ящика Пандоры
|
| Snakes slither through your eyes
| Змеи скользят сквозь твои глаза
|
| Hollow skulls are sanctified
| Полые черепа освящены
|
| Arrange the bones to form a cross
| Расположите кости так, чтобы они образовали крест
|
| Long cast curses now forgot
| Длинные проклятия теперь забыты
|
| In the garden of disease
| В саду болезней
|
| Cathedral paintings come alive
| Соборные картины оживают
|
| When no one else is inside
| Когда никого нет внутри
|
| Statues speak, ceilings scream
| Статуи говорят, потолки кричат
|
| At slithering serpentines
| На скользких серпантинах
|
| Dead bodies holding rosaries
| Мертвые тела с розариями
|
| Daggers in hearts, hands and feet (2x) | Кинжалы в сердцах, руках и ногах (2 раза) |