| We enter the depths of the darkend shadowed halls.
| Мы входим в глубины мрачных темных залов.
|
| Lead by soothing voices, the distant spirits call.
| Ведомые успокаивающими голосами, далекие духи взывают.
|
| Like the wave of fire from the blowing autumn leaves.
| Как волна огня от развевающихся осенних листьев.
|
| A wave of chilling darkness quickly rushes over me.
| На меня быстро накатывает волна леденящей тьмы.
|
| Lying on a frozen tomb with a trancendental shroud.
| Лежа на мерзлой могиле с трансцендентным саваном.
|
| Eyes sense somthing moving in the black and purple clouds. | Глаза чувствуют, что что-то движется в черно-фиолетовых облаках. |
| Open eyes to see the
| Откройте глаза, чтобы увидеть
|
| weather patterns form.
| формируются погодные условия.
|
| Starring at the sky.
| Глядя на небо.
|
| The blazing firestorm.
| Пылающая огненная буря.
|
| Calling to the rain to clense our restless soul.
| Взывая к дождю, чтобы сжать нашу беспокойную душу.
|
| Taken to the sky through a glowing open hole.
| Взяты в небо через светящуюся открытую дыру.
|
| Meeting lucent fugres eminating light.
| Встреча прозрачных фугров, излучающих свет.
|
| Faceless in the darkness.
| Безликий во тьме.
|
| Faces made of light.
| Лица из света.
|
| Deep voices from inside speak out from within.
| Глубокие голоса изнутри говорят изнутри.
|
| In the sea of endless darkness a phantasm begins.
| В море бесконечной тьмы начинается фантазм.
|
| In a quiet place so close, but so very far away.
| В тихом месте так близко, но так далеко.
|
| Hear the voices tremble as the static fades away.
| Услышьте, как голоса дрожат, когда статика исчезает.
|
| Unveiled imagrey with surreal transparency.
| Представленные образы с сюрреалистической прозрачностью.
|
| Look into the mirrors through everyone we see.
| Посмотрите в зеркала через всех, кого мы видим.
|
| This surreal catharsis happening to you and me unfolds the book of enpty pages
| Этот сюрреалистический катарсис, происходящий с вами и мной, разворачивает книгу пустых страниц
|
| with total clarity.
| с полной ясностью.
|
| Satchitananda. | Сатчитананда. |
| Satchitananda. | Сатчитананда. |
| Satchitananda.
| Сатчитананда.
|
| Unfold the book of enpty pages with total clarity. | Разверните книгу из пустых страниц с полной ясностью. |