| Outside, you don’t know why | Вне стен — и неведомо, отчего тревожно |
| Tell each other in the middle of the night | Мы шепчем тайны, полуночью пленённые |
| Talk about it like you really want to know | Говорим — будто истина весенней дрожью обожжёт |
| What she running around for? | Зачем ей этот бег по кругу призрачному? |
| Rat-tat the door unlatch | Щёлк — и дверь, как сердце в испуге, приоткрылась |
| Someone here to take you back | Кто-то в мраке пришёл увести тебя вспять |
| Outside in the middle of the street | Вне тепла — посреди дрожащей улицы |
| Are you getting what you need? | Ты ли находишь здесь то, что душе необходимо? |
| Thoughts of you | Томления о тебе |
| Running through my mind | Бегут сквозь разум, как ветер в пустых переулках |
| Open door but it doesn’t feel right | Дверь распахнута — но в ней чужое эхо |
| You look at me as if you know what it’s like | Ты смотришь — будто знаешь, как вымораживает зябко |
| In the shadows of the streetlight | Под шипением ртутных теней фонаря |
| Now I know | Теперь мне открылась истина |
| I can’t go back | Мне не суждено вернуться в былое |
| You’re with her and she doesn’t deserve that | Ты с нею, и ей не дано быть достойной |
| But when I look into your eyes | Но стоит мне встретиться с твоими глазами |
| You see something I’m trying to hide | Ты видишь то, что я прячу во мраке себя |
| Thoughts of you | Томления о тебе |
| Running through my mind | Бегут сквозь разум, как ветер в пустых переулках |
| Open door but it doesn’t feel right | Дверь распахнута — но в ней чужое эхо |
| You look at me as if you know what it’s like | Ты смотришь — будто знаешь, как вымораживает зябко |
| In the shadow of the streetlight | Под шипением ртутных теней фонаря |
| Thoughts of you | Томления о тебе |
| Running through my mind | Бегут сквозь разум, как ветер в пустых переулках |
| Open door but it doesn’t feel right | Дверь распахнута — но в ней чужое эхо |
| You look at me as if you know what it’s like | Ты смотришь — будто знаешь, как вымораживает зябко |
| In the shadow of the streetlight | Под шипением ртутных теней фонаря |
| Shadow, why’s it a shame for me to love? | Тень, отчего мне стыдно любить под её замыслом? |
| In the shadow of the streetlight | В подножии ртутного круга фонаря |
| In the shadow of the streetlight | В подножии ртутного круга фонаря |
| In the shadow of the streetlight | В подножии ртутного круга фонаря |
| In the shadow of the streetlight | В подножии ртутного круга фонаря |