| VISIONS
| ВИДЕНИЯ
|
| WRITERS; | ПИСАТЕЛИ; |
| TOMMY ROE
| ТОММИ РОУ
|
| PUBLISHER; | ИЗДАТЕЛЬ; |
| SONY/ATV
| СОНИ/АТВ
|
| VISIONS OF A PHOTOGENIC UNIVERSE, CREATED IN MY MIND
| ВИДЕНИЯ ФОТОГЕНИЧЕСКОЙ ВСЕЛЕННОЙ, СОЗДАННЫЕ В МОЕМ РАЗУМЕ
|
| DECORATED BY THE LUMINOUS COLORS I CAN SEE,
| УКРАШЕННЫЙ СВЕТЯЩИМИ ЦВЕТАМИ, Я МОГУ ВИДИТЬ,
|
| WITH MY EYES CLOSED
| С ЗАКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ
|
| VISIONS OF A MULTI-COLORED HONEYBEE, BUZZING IN MY MIND
| ВИДЕНИЯ РАЗНОЦВЕТНОЙ ПЧЕЛЫ, ЖУЖУЩЕЙ В МОЕМ РАЗУМЕ
|
| BEARING NATURES INNOCENCE HE TAKES AWAY,
| НЕСУЩИЕ ПРИРОДЫ НЕВИННОСТЬ ОН ЗАНИМАЕТ,
|
| THE SWEETNESS OF THE FLOWERS
| СЛАДОСТЬ ЦВЕТОВ
|
| AND I KNOW, WHAT I SEE,
| И Я ЗНАЮ, ЧТО Я ВИЖУ,
|
| IS AN IMAGINARY SYMPHONY,
| ЭТО ВООБРАЖАЕМАЯ СИМФОНИЯ,
|
| OF BEAUTY, LIFE, AND HARMONY
| КРАСОТЫ, ЖИЗНИ И ГАРМОНИИ
|
| VISIONS OF A PASTEL COLORED SUMMER SKY, IN THE HEAVENS OF MY MIND
| ВИДЕНИЯ ЛЕТНЕГО НЕБА В ПАСТЕЛЬНЫХ ЦВЕТАХ В НЕБЕСАХ МОЕГО РАЗУМА
|
| THE FLUFFY FLOATING CLOUDS THAT ARE SO VISUAL TO ME,
| ПУШИСТЫЕ ПЛАВАЮЩИЕ ОБЛАКА, КОТОРЫЕ МНЕ ТАК ВИДНО,
|
| ARE ABSTRACT ANGELS
| ЯВЛЯЮТСЯ АБСТРАКТНЫМИ АНГЕЛАМИ
|
| AND I KNOW, WHAT I SEE,
| И Я ЗНАЮ, ЧТО Я ВИЖУ,
|
| IS AN IMAGINARY SYMPHONY,
| ЭТО ВООБРАЖАЕМАЯ СИМФОНИЯ,
|
| OF BEAUTY, LIFE, AND HARMONY | КРАСОТЫ, ЖИЗНИ И ГАРМОНИИ |