| MELANCHOLY MOOD
| МЕЛАНХОЛИЧЕСКОЕ НАСТРОЕНИЕ
|
| WRITERS; | ПИСАТЕЛИ; |
| TOMMY ROE
| ТОММИ РОУ
|
| PUBLISHER; | ИЗДАТЕЛЬ; |
| SONY/ATV
| СОНИ/АТВ
|
| I FALL INTO, A MELANCHOLY MOOD,
| Я ВПАДАЮ В МЕЛАНХОЛИЧЕСКОЕ НАСТРОЕНИЕ,
|
| WHEN YOU’RE NOT HERE TO TALK TO ME
| КОГДА ТЕБЯ НЕТ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ ГОВОРИТЬ СО МНОЙ
|
| I’M AS HELPLESS AS A BATTLESHIP, WITHOUT A CREW,
| Я БЕСПОМОЩНЫЙ, КАК БРОНЕТ, БЕЗ ЭКИПАЖА,
|
| I’D SAY NO, IF ASKED IS FOUR, THE SUM OF TWO AND TWO,
| Я ОТВЕЧУ НЕТ, ЕСЛИ СПРАШИВАЮТ, ЧТО ЧЕТЫРЕ, СУММА ДВА И ДВА,
|
| AND SHOULD I COME ONTO A CROSSROAD, I WOULD TAKE THE TURN,
| А ЕСЛИ Я ВЫЕДУ НА ПЕРЕКРЕСТОК, Я ПОВОРАЧУ,
|
| THAT LEADS ME DOWN A NARROW LANE, WHERE NO STREET LIGHTS BURN
| КОТОРЫЙ ВЕДЕТ МЕНЯ ПО УЗКОЙ ПЕРЕУЛКЕ, ГДЕ НЕ ГОРЯТ УЛИЧНЫЕ ФОНАРИ
|
| I FALL INTO, A MELANCHOLY MOOD,
| Я ВПАДАЮ В МЕЛАНХОЛИЧЕСКОЕ НАСТРОЕНИЕ,
|
| WHEN YOU’RE NOT WITHIN THE SIGHT OF ME
| КОГДА ТЫ НЕ В МОЕМ ВИДЕ
|
| I’M AS USELESS AS AN HOUR GLASS, WITHOUT ITS SAND,
| Я БЕСПОЛЕЗЕН, КАК ЧАСЫ, БЕЗ ЕГО ПЕСКА,
|
| I CANNOT ENJOY THE FRAGRANT FLOWERS OF THE LAND,
| Я НЕ МОГУ НАСЛАЖДАТЬСЯ АРОМАТНЫМИ ЦВЕТАМИ ЗЕМЛИ,
|
| AND SHOULD I STEP ONTO A TRAIN, TO COME BACK HOME TO YOU,
| И СТОИТ ЛИ Я ВСТАТЬ В ПОЕЗД, ЧТОБЫ ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ К ТЕБЕ,
|
| I’D FORGET TO ASK THE MAN, TO WAKE ME WHEN I’M DUE
| Я ЗАБЫЛА ПОПРОСИТЬ МУЖЧИНУ, РАЗБУДИТЬ МЕНЯ К СРОКУ
|
| I FALL INTO, A MELANCHOLY MOOD,
| Я ВПАДАЮ В МЕЛАНХОЛИЧЕСКОЕ НАСТРОЕНИЕ,
|
| WHEN YOU’RE NOT WITHIN THE REACH OF ME
| КОГДА ТЫ НЕ В ДОСТУПНОСТИ ОТ МЕНЯ
|
| I’M EMTY AS A WATER WELL WHEN, DRY AS A BONE,
| Я ПУСТ, КАК ВОДЯНОЙ КОЛОДЦА, КОГДА, СУХ, КАК кость,
|
| I RECEIVE NO CONSOLATION TALKING TO YOU ON THE PHONE,
| Я НЕ ПОЛУЧАЮ УТЕШЕНИЯ, РАЗГОВАРИВАЯ С ВАМИ ПО ТЕЛЕФОНУ,
|
| I FALL INTO SUCH A STATE, THE ONLY HOPE FOR ME,
| Я ВПАДАЮ В ТАКОЕ СОСТОЯНИЕ, ЕДИНСТВЕННАЯ ДЛЯ МЕНЯ НАДЕЖДА,
|
| IS TO HOLD YOU IN MY ARMS, AND NEVER SET YOU FREE | ДЕРЖАТЬ ТЕБЯ В СВОИХ РУКАХ И НИКОГДА НЕ ОСВОБОЖДАТЬ |