| I have seen the kingdom vile | Я повидал царства ужаса, |
| Where flames scorch the blackened sky | Где пламя опаляло черные небеса, |
| I saw this land of freezing dreams | Я видел эту землю застывших мечтаний, |
| In my dreams I flew with shadow wings | Во сне прилетел я на темных крыльях |
| - | - |
| And I have seen a king arise | И я видел, как взошел на трон король, |
| He rode in flames throughout the sky | Он ехал сквозь пламя по небесам. |
| This was a forsooth the one foretold | Это было взаправду, как и было предсказано, |
| His face was veiled in dust and rime | Лицо его было припорошено пылью и инеем |
| - | - |
| I saw this vision | Я видел этот образ |
| In my dreams | В своих снах, |
| Where the fallen seems to rise again | Там падшие снова поднимались, |
| On through the night | Сквозь ночь |
| I saw him ride | Я видел, как он прибывал, |
| He owned the sky | Обладая всем пространством небес, |
| And his pride burned bright | Ярко освещенный пыланием своей гордыни. |
| - | - |
| And the dragon — whispered cold | И был дракон — дыханьем ледяной — |
| Like a wind from the north | Подобный ветру с севера, |
| He opened gates — since aeons closed | Врата он отворил — закрытые уже как вечность. |
| And told me when twilight shall come | Он рассказал о том, когда настанут сумерки для нас. |
| - | - |
| I have seen the kingdom vile | Я повидал царства ужаса, |
| Where flames scorch the blackened sky | Где пламя опаляло черные небеса, |
| I saw this land of freezing dreams | Я видел эту землю застывших мечтаний, |
| In my dreams I flew with shadow wings | Во сне прилетел я на темных крыльях |
| - | - |
| And I have seen a king arise | И я видел, как взошел на трон король, |
| He rode in flames throughout the sky | Он ехал сквозь пламя по небесам. |
| This was a forsooth the one foretold | Это было взаправду, как и было предсказано, |
| His face was veiled in dust and rime | Лицо его было припорошено пылью и инеем |
| - | - |
| This night of mourning winds | В эту ночь печальных ветров |
| The serpent spread his wings | Змий раскинет крылья свои, |
| His eyes shone like the moon | Глазами полыхнет как лунным светом, |
| "Be on with me", he droned | "Иди со мной" — он прогудит |
| - | - |
| And through this forlorn night | И сквозь печали ночь |
| A choir of doom was heard | Судьбы был глас услышан, |
| The dragon rode the wind | По ветру пролетал дракон, |
| And I was one with him | И я летел с ним |
| - | - |
| With shadow wings — I rule the sky | На темных крыльях — повелитель неба, |
| For aeons 'til eternity | На веки вечные, и дальше в бесконечность. |
| I'll break the world and challenge god | Я мир переверну и брошу вызов богу, |
| My sword is hunger, plague and sin | Мечом мне будут голод, мор и грех. |
| - | - |
| I knew my fate was written in the flames | Я знал, судьба моя написана была огнем |
| Of the sky, in the fire of his eyes | Поверх небес, в пылании его очей, |
| In the flames of the dragon's burning eyes | В пылании драконьих глаз, |
| The vision was crystal clear | И видение было так ясно мне. |
| - | - |
| And yes, I felt the winds | И ощутил тогда я ветер, |
| The winds of time, for me they blew cold | Тот ветер, временем зовется что, он холодом меня коснулся. |
| - | - |
| And the dragon rode these winds | Дракон лишь опустился на него, |
| He flew through time, with shadow wings | На темных крыльях время он преодолел. |