| If you can find vanity anywhere in my bones
| Если вы можете найти тщеславие где-нибудь в моих костях
|
| It’s justified and correct —
| Это оправдано и правильно —
|
| For I have labored endlessly
| Ибо я трудился бесконечно
|
| And earned some goddamn respect.
| И заслужил чёртово уважение.
|
| They sit in their knee jerk ivory towers and wax in the tongue of nay say;
| Они сидят в своих башнях из слоновой кости и воском на языке не говорят;
|
| But no matter how much of my blood they drink they can’t piss on my legacy…
| Но сколько бы они ни выпили моей крови, они не могут помочиться на мое наследие…
|
| Not by a damn sight…
| Ни черта на свете…
|
| I revere the spark,
| Я почитаю искру,
|
| And I fan the pyre,
| И я раздуваю костер,
|
| But now I carry the fire…
| Но теперь я несу огонь…
|
| What could I expect from these pigs but a grunt,
| Чего я мог ожидать от этих свиней, кроме хрюканья,
|
| And pigs who’ve been whispered no less.
| И свиньи, которых перешептывали не меньше.
|
| I say to the hours of my tribulations
| Я говорю часам моих невзгод
|
| Get thee behind me ‘cause it’s on to the next.
| Отойди от меня, потому что это следующий.
|
| Would you dam up my river’s flow because it precedes on sacred land,
| Не могли бы вы запрудить поток моей реки, потому что она течет по священной земле,
|
| Or trim a new limb from an ancient tree because their roots grow hand in hand?
| Или отрезать новую ветку от древнего дерева, потому что их корни растут рука об руку?
|
| I’LL TAKE THE TORCH, THOUGH IT WAS NOT PASSED TO ME.
| Я ПРИНИМАЮ ФАКЕЛ, ХОТЯ МНЕ ОН НЕ ПЕРЕДАЛСЯ.
|
| AND SEVER THE BURDEN OF A SYCOPHANTIC LEAGUE.
| И РАЗРЕЗАТЬ БРЕМЯ ЛИГИ СКОФАНТОВ.
|
| I NEVER SET OUT TO USURP THE MUSER KINGS OR TOPPLE THEIR THRONE,
| Я НИКОГДА НЕ ЗАДАВАЛСЯ Узурпировать королей-музеров или свергнуть их престол,
|
| BUT THEY DROPPED THE FLAME IN MY DESTINY NOW WATCH ME MAKE THIS MY OWN…
| НО ОНИ ЗАТОПИЛИ ПЛАМЯ В МОЮ СУДЬБУ, ТЕПЕРЬ ПОСМОТРИТЕ, ЧТО Я СДЕЛАЮ ЭТО СОБСТВЕННЫМ…
|
| It’s one thing to call a spade a spade
| Одно дело называть вещи своими именами
|
| When the 52 are in check —
| Когда 52 находятся под шахом —
|
| But quite another thing to call a card that
| Но совсем другое дело назвать карту, которая
|
| Just because it’s in the same deck.
| Просто потому, что он в той же колоде.
|
| Now take the god-spot, cock the hammer, and line me up in your sites
| Теперь займите место бога, взведите молоток и выстройте меня на ваших сайтах
|
| ‘Cause this hatchet job is just inspiration that will outlast the breadth of
| Потому что эта работа с топором — это просто вдохновение, которое переживет широту
|
| your life…
| твоя жизнь…
|
| I’LL TAKE THE TORCH, THOUGH IT WAS NOT PASSED TO ME,
| Я ПРИНИМАЮ ФАКЕЛ, ХОТЯ МНЕ НЕ ПЕРЕДАЛИСЬ,
|
| AND SEVER THE BURDEN OF A SYCOPHANTIC LEAGUE.
| И РАЗРЕЗАТЬ БРЕМЯ ЛИГИ СКОФАНТОВ.
|
| I NEVER SET OUT TO USURP THE MUSER KINGS OR TOPPLE THEIR THRONE,
| Я НИКОГДА НЕ ЗАДАВАЛСЯ Узурпировать королей-музеров или свергнуть их престол,
|
| BUT THEY DROPPED THE FLAME IN MY DESTINY NOW WATCH ME MAKE THIS,
| НО ОНИ УТОПИЛИ ПЛАМЯ В МОЕЙ СУДЬБЕ, ТЕПЕРЬ ПОСМОТРИТЕ, ЧТО Я СДЕЛАЮ ЭТО,
|
| WATCH ME MAKE THIS MY OWN…
| ПОСМОТРИТЕ, ЧТО Я СДЕЛАЛ ЭТО СОБСТВЕННО…
|
| WATCH ME MAKE THIS MY OWN…
| ПОСМОТРИТЕ, ЧТО Я СДЕЛАЛ ЭТО СОБСТВЕННО…
|
| I revere the spark,
| Я почитаю искру,
|
| And I fan the pyre,
| И я раздуваю костер,
|
| But now I carry the fire.
| Но теперь я несу огонь.
|
| NOW I CARRY THE FIRE! | ТЕПЕРЬ Я НЕСУ ОГОНЬ! |