| If you know — thy enemy and know thy self
| Если ты знаешь — твой враг и познай самого себя
|
| Do not fear — for the blood of a hundred battles will stoke your warring wealth.
| Не бойся, ибо кровь сотни битв подогреет твое воюющее богатство.
|
| If you know yourself but not the enemy, for every victory gained —
| Если ты знаешь себя, но не врага, за каждую одержанную победу —
|
| You will choke on the taste of defeat.
| Вы задохнетесь от вкуса поражения.
|
| If your ignorance spans the spectrum of you and your enemy, YOU WILL SUCCUMB
| Если ваше невежество распространяется на вас и вашего врага, ВЫ ПОДДАЕТЕСЬ
|
| In every battle
| В каждой битве
|
| To every fate
| Каждой судьбе
|
| Behind every sand drawn line and gate.
| За каждой нарисованной песком линией и воротами.
|
| Find your fangs you fucking coward
| Найди свои клыки, чертов трус
|
| Or keep time for a dead loss hour…
| Или оставьте время для часа безвозвратных убытков…
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| TO WHICH ALL ELSE COWER BEFORE ITS MIGHT.
| ПЕРЕД КОТОРЫМ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ПРЕВРАЩАЮТСЯ ПЕРЕД ЕГО МОЩНОСТЬЮ.
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| OF A NATURAL POWER DISTILLED BY THE VILIFIED.
| ПРИРОДНОЙ СИЛЫ, ИЗГОТОВЛЕННОЙ ОСКОРБЛЕННЫМИ.
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| THAT WILL LEARN YOU FROM A STONE TO A RIVER
| ЭТО НАУЧИТ ВАС ОТ КАМНЯ ДО РЕКИ
|
| FOR THIS IS THE TAO OF…
| ИБО ЭТО ДАО…
|
| DOOMSWAGGER
| ДУМСВАГГЕР
|
| If you seek — to walk through the graveyard of empires
| Если ищешь — пройтись по кладбищу империй
|
| You must peak — the interest of a vanguard like misanthropic St. Elmo’s Fire.
| Вы должны достичь пика — интереса авангарда, подобного человеконенавистническому Огню Святого Эльма.
|
| And when he breaks the silence to ask of your name you cut him down, down,
| И когда он нарушает молчание, чтобы спросить твоего имени, ты сбиваешь его с ног, сбиваешь,
|
| down —
| вниз -
|
| And spell it on his flesh.
| И начертай это на его плоти.
|
| Once you are plunged into danger then you, out of anger, will strive FOR
| Как только вы окажетесь в опасности, вы из гнева будете стремиться к
|
| VICTORY,
| ПОБЕДА,
|
| Before the battle,
| Перед битвой,
|
| Beyond a fate.
| За пределами судьбы.
|
| The temple cattle superstitions can wait
| Суеверия храмового скота могут подождать
|
| For you will drench yourself in the real.
| Ибо вы окунете себя в настоящее.
|
| A righteous hate you will feel…
| Вы почувствуете праведную ненависть…
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| TO WHICH ALL ELSE COWER BEFORE ITS MIGHT.
| ПЕРЕД КОТОРЫМ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ПРЕВРАЩАЮТСЯ ПЕРЕД ЕГО МОЩНОСТЬЮ.
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| OF A NATURAL POWER DISTILLED BY THE VILIFIED.
| ПРИРОДНОЙ СИЛЫ, ИЗГОТОВЛЕННОЙ ОСКОРБЛЕННЫМИ.
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| THAT WILL LEARN YOU FROM A STONE TO A RIVER
| ЭТО НАУЧИТ ВАС ОТ КАМНЯ ДО РЕКИ
|
| FOR THIS IS THE TAO OF…
| ИБО ЭТО ДАО…
|
| DOOMSWAGGER
| ДУМСВАГГЕР
|
| I’ll devastate the aimless weight of all your masochistic barbarity.
| Я опустошу бесцельную массу всего вашего мазохистского варварства.
|
| I’ll focus all and pride the fall because I’ll give you something,
| Я сосредоточусь на всем и буду гордиться падением, потому что я дам тебе кое-что,
|
| something to hate.
| что-то ненавидеть.
|
| I’ll make a way to seal the day that you don’t scratch and claw at your trench
| Я найду способ запечатлеть день, когда ты не будешь царапать и царапать свою траншею
|
| footed state.
| стопообразное состояние.
|
| Your infancy was entropy until I gave you truth for something to hate…
| Ваше младенчество было энтропией, пока я не дал вам истину, чтобы ненавидеть…
|
| Surmise the prize of bated breath.
| Угадай приз, затаив дыхание.
|
| Steel your gaze.
| Стальной взгляд.
|
| Split your mind and separate.
| Разделите свой разум и отделитесь.
|
| Self-manifestation is the only way…
| Самопроявление — единственный способ…
|
| In hell you must dwell
| В аду ты должен жить
|
| To wean you from retreat,
| Чтобы отучить вас от отступления,
|
| For tactics without strategy
| Для тактики без стратегии
|
| Is the noise before defeat.
| Шум перед поражением.
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| TO WHICH ALL ELSE COWER BEFORE ITS MIGHT.
| ПЕРЕД КОТОРЫМ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ПРЕВРАЩАЮТСЯ ПЕРЕД ЕГО МОЩНОСТЬЮ.
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| OF A NATURAL POWER DISTILLED BY THE VILIFIED.
| ПРИРОДНОЙ СИЛЫ, ИЗГОТОВЛЕННОЙ ОСКОРБЛЕННЫМИ.
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| THIS IS THE TAO
| ЭТО ДАО
|
| THAT WILL LEARN YOU FROM A STONE TO A RIVER
| ЭТО НАУЧИТ ВАС ОТ КАМНЯ ДО РЕКИ
|
| FOR THIS IS THE TAO OF…
| ИБО ЭТО ДАО…
|
| DOOMSWAGGER | ДУМСВАГГЕР |