| Ah, now I don’t hardly know her | Ах, ныне я — как путник у рассвета, не ведающий её черт, |
| But I think I could love her | Но думаю — мог бы влюбиться, как в песню, что таит ответ. |
| Crimson and clover | Пурпур и клевер — два отзвука в росе, |
| Ah, I wish she’d come walking over | Ах, если бы она ступила на тропу ненароком, меж лип и огня! |
| Now I’ve been waiting to show her | Я выжидал — чтобы показать ей, как полыхает в ладонях заря. |
| Crimson and clover | Пурпур и клевер — в дыхании весны. |
| Over and over | Сквозь круговерть — вновь и вновь, в переливе дней. |
| Yeah | Да… |
| My my, such a sweet thing | О, дивное создание, как мёд на языке весны, |
| I wanna do everything | Мне хочется — до основания — ощутить всю вселенную в ней. |
| What a beautiful feeling | Как дивно быть окрылённым этим ветром луговым! |
| Crimson and clover | Пурпур и клевер — за гранью слов. |
| Over and over | Вновь и вновь — в зеркалах рассвета. |
| Crimson and clover, over and over | Пурпур и клевер — волной за волной. |
| Crimson and clover, over and over | Пурпур и клевер — без усталых границ. |
| Crimson and clover, over and over | Пурпур и клевер — сплетаются в часах. |
| Crimson and clover, over and over | Пурпур и клевер — по кругу времён. |
| Crimson and clover, over and over | Пурпур и клевер — в бесконечном повторе. |
| Crimson and clover, over and over | Пурпур и клевер — под звонким дождём. |