| Que naisse la honte
| Стыд рождается
|
| Pour le bonheure d’une nation.
| Для счастья нации.
|
| Que naisse la honte.
| Пусть стыд родится.
|
| Pour la désolation.
| Для запустения.
|
| Pris sous les bombes dans ce duel sans raison,
| Пойманный на этот поединок без причины,
|
| Quelques secondes s'écoulent.
| Проходит несколько секунд.
|
| Aucun regrets, aucun remorts. | Никаких сожалений, никаких угрызений совести. |
| NON! | НЕТ! |
| Seul un dernier effort.
| Только последнее усилие.
|
| Sur mes lèvres un sourir s’invite.
| На моих губах появляется улыбка.
|
| Dans mes veines mon sang bout et s’excite.
| В моих жилах кипит и волнуется моя кровь.
|
| Le temps se fige0
| Время остановилось0
|
| Et ses yeux s'éteignent.
| И его глаза темнеют.
|
| Scellés à jamais;
| Запечатан навсегда;
|
| Le temps marque une pause.
| Время останавливается.
|
| Et tous mes sens s’obscurcissent.
| И все мои чувства темнеют.
|
| L’histoire d’une vie, l’histoire d’un homme face à la mort.
| История жизни, история человека перед лицом смерти.
|
| Innocent; | Невиновный; |
| pour la paix de son âme j’implore.
| за мир его души я умоляю.
|
| Au nom de la vie, au nom de ses morts.
| Во имя жизни, во имя мертвых.
|
| Mettez les femmes et les enfants en exil.
| Отправляйте женщин и детей в изгнание.
|
| Je suis mort.
| Я мертв.
|
| Ici-bas, les anges ont plusieurs visages
| Здесь у ангелов много лиц
|
| Comment distingués le bien du mal?
| Как отличить добро от зла?
|
| Et ses yeux s'éteignent, scellés à jamais;
| И глаза его погасли, запечатавшись навеки;
|
| Le temps marque une pause.
| Время останавливается.
|
| Et tous mes ens s’obscurcissent.
| И все мои души темнеют.
|
| L’histoire d’une vie, l’histoire d’un homme face à la morts.
| История жизни, история человека перед лицом смерти.
|
| Innocent; | Невиновный; |
| Pour la paix de son âme j’implore
| Для мира его души я умоляю
|
| Au nomde la vie, au nom de ses morts.
| Во имя жизни, во имя мертвых.
|
| Mettez les femmes et les enfants en exil.
| Отправляйте женщин и детей в изгнание.
|
| Hors de ce monde.
| Из этого мира.
|
| Mort.
| Мертвый.
|
| Délivré de tous mes remorts, mon esprit contrôle mon sort.
| Освобожденный от всех моих угрызений совести, мой разум управляет моей судьбой.
|
| Liberé de tous mes remords. | Свободный от всех моих угрызений совести. |
| Délivré. | Изданный. |