| Thomas: Ahh! | Томас: Ааа! |
| Slugs again!
| Опять слизни!
|
| Narrator: Yes, there were the slugs: babies, mothers and grandmothers,
| Рассказчик: Да, были слизняки: младенцы, мамы и бабушки,
|
| besides enormous fat great-grandmother slugs, all eating away
| кроме огромных толстых слизней-прабабушек, все поедающих
|
| at the juicy green leaves.
| на сочные зеленые листья.
|
| Maria: Oh Thomas, we must set some traps, some slug traps, and catch
| Мария: О, Томас, мы должны расставить ловушки, ловушки для слизняков и поймать
|
| them all.
| торговый центр.
|
| Narrator: Did those slugs walk into the traps? | Рассказчик: Эти слизни попали в ловушки? |
| No. Not one. | Нет. Ни одного. |
| They
| Они
|
| just laughed their slimy laughs …
| просто смеялись своим слизистым смехом…
|
| Slugs: Hur hur, hur hur, hur hur, hur hur!
| Слизняки: ура ура, ура ура, ура ура, ура ура!
|
| Narrator: … and went on eating the juicy lettuces.
| Рассказчик: … и продолжал есть сочные листья салата.
|
| Maria: Oh dearie me, what shall we do? | Мария: Боже мой, что нам делать? |
| There’ll be no lettuce left
| Салат не останется
|
| when little Tim comes home.
| когда маленький Тим возвращается домой.
|
| Thomas: I know, I’ve got a good idea. | Томас: Я знаю, у меня есть хорошая идея. |
| I’ll shoot those varmints!
| Я пристрелю этих гадов!
|
| Maria: Thomas!
| Мария: Томас!
|
| Thomas: I will! | Томас: Буду! |
| I’ll shoot 'em.
| Я буду стрелять в них.
|
| Narrator: Thomas crept very carefully up to the lettuce and fired his
| Рассказчик: Томас очень осторожно подкрался к салату и выстрелил из
|
| little gun.
| маленький пистолет.
|
| Thomas:
| Томас:
|
| Narrator: But did the slugs mind?
| Рассказчик: А слизни возражали?
|
| Slugs: Hur hur!
| Слизняки: Ура-у-у!
|
| Narrator: No, not they. | Рассказчик: Нет, не они. |
| They laughed more than ever in their slimy way …
| Они смеялись больше, чем когда-либо, своим слизистым образом…
|
| Slugs: Hur hur, hur hur, hur hur hur!
| Слизни: ура ура, ура ура, ура ура!
|
| Narrator: … and they ate up all the peas, and then they turned about
| Рассказчик: …и съели весь горох, а потом повернулись
|
| and went on eating the lettuces.
| и продолжал есть салат.
|
| Maria: Thomas, how are you getting on? | Мария: Томас, как дела? |
| We shan’t have any lettuce
| У нас не будет салата
|
| left when Tim comes home!
| ушел, когда Тим вернулся домой!
|
| Narrator: They hopped sadly down the long passage into the kitchen of their house. | Рассказчик: Они грустно спрыгнули по длинному коридору на кухню своего дома. |
| And then Maria had an idea …
| И тут у Марии появилась идея…
|
| Narrator: The greedy slugs raised their heads to listen. | Рассказчик: Жадные слизни подняли головы, чтобы прислушаться. |
| They waved
| Они махали
|
| their fat bodies joyously and laughed their slimy laugh.
| их толстые тела радостно и смеялись своим слизистым смехом.
|
| Slugs: Hur hur hur hur!
| Слизняки: ура ура ура!
|
| Here is sweet music at our feast.
| Вот сладкая музыка на нашем застолье.
|
| Here is sweet music while we eat.
| Вот сладкая музыка, пока мы едим.
|
| Narrator: And then they laughed again happily in their slimy way …
| Рассказчик: А потом они снова радостно засмеялись своим слизистым образом…
|
| Slugs: Hur hur hur hur hur hur hur hur!
| Слизни: ура ура ура ура ура ура!
|
| Narrator: … and went on eating lettuce leaves.
| Рассказчик: … и продолжал есть листья салата.
|
| Slugs: Hur hur hur!
| Слизняки: Ура-у-у-у!
|
| Maria: There won’t be even a nibble of lettuce when our
| Мария: Не будет даже кусочка салата, когда наш
|
| little Tim comes home.
| маленький Тим возвращается домой.
|
| Narrator: Suddenly a voice called out, and up rushed Tim, hopping and
| Рассказчик: Внезапно раздался голос, и Тим бросился вверх, подпрыгивая и
|
| skipping and turning somersaults as he came towards his
| подпрыгивая и кувыркаясь, приближаясь к своему
|
| father and mother.
| отец и мать.
|
| Tim: Hello, hello! | Тим: Привет, привет! |
| I’ve brought a friend to see you. | Я привел друга, чтобы увидеть вас. |
| Ooh — but what’s
| Ох — но что
|
| the matter?
| причина?
|
| Maria:
| Мария:
|
| Thomas: The slugs are eating all the lettuce, Tim.
| Томас: Слизни съели весь салат, Тим.
|
| Tim: Oh, is that all? | Тим: О, это все? |
| My friend Thrush has just been wondering if you’d have
| Мой друг Дрозд только что поинтересовался, не могли бы вы
|
| meat
| мясо
|
| for supper, and I said we only had lettuces, didn’t I Thrush?
| на ужин, и я сказал, что у нас есть только салат, не так ли, Дрозд?
|
| Mr Thrush: Yes, Tim. | Мистер Дрозд: Да, Тим. |
| I think I can help you. | Думаю, я могу вам помочь. |
| If you’d allow me, sir.
| Если вы позволите мне, сэр.
|
| Just watch me.
| Просто смотреть на меня.
|
| Narrator: He gobbled up the slugs faster than you could count — baby
| Рассказчик: Он проглотил слизняков быстрее, чем ты можешь сосчитать — детка
|
| slugs, mother slugs, grandmother and great-grandmother slugs
| слизни, слизни-матери, слизни-бабушки и прабабушки
|
| — before they had time to take to their slimy heels. | — прежде, чем они успели приняться за свои скользкие пятки. |
| Maria
| Мария
|
| and Thomas stood and watched in wonder at his huge appetite.
| а Томас стоял и с удивлением смотрел на его огромный аппетит.
|
| Thomas: Ho ho ho ho ho! | Томас: Хо-хо-хо-хо-хо! |
| Come and have supper with us whenever you
| Приходите поужинать с нами в любое время
|
| like, Mr Thrush!
| например, мистер Дрозд!
|
| Tim: You’ll always be welcome, Mr Thrush.
| Тим: Всегда вам рады, мистер Дрозд.
|
| Thomas: Yes indeed!
| Томас: Да, действительно!
|
| Mr Thrush: | Мистер Дрозд: |