| Fiction contributes to all illusions.
| Художественная литература способствует всем иллюзиям.
|
| See your bibles form a barricade.
| Посмотрите, как ваши Библии образуют баррикаду.
|
| Hear descriptions dense of martyr militants.
| Услышьте множество описаний мучеников-боевиков.
|
| Time has come to excommunicate.
| Пришло время отлучить.
|
| Immature expressions of a hypocrite
| Незрелые выражения лицемера
|
| when you’re preaching to the choir.
| когда вы проповедуете хору.
|
| Imperfection becomes justifiable
| Несовершенство становится оправданным
|
| when you’re preaching to the choir.
| когда вы проповедуете хору.
|
| Ego fascination destroys excellence.
| Очарование эго разрушает совершенство.
|
| Ego fascination detruits l’excellence.
| Очарование эго подрывает превосходство.
|
| Absence of patience is maximal.
| Отсутствие терпения максимальное.
|
| L’absence de patience est maximal.
| L’отсутствие терпения максимальное.
|
| No collaboration nor encouragement.
| Никакого сотрудничества или поощрения.
|
| Ni collaboration ni encouragement.
| Ни сотрудничества, ни поощрения.
|
| Only Servitude in Solitude.
| Только Служение в Одиночестве.
|
| On dit Servitude en Solitude.
| Он же Служение в Одиночестве.
|
| Sentiments intrigue you more than reasoning
| Чувства интригуют вас больше, чем рассуждения
|
| Sentiments t’intrigue mieux que raisonner
| Чувства t’intrigue mieux que raisonner
|
| when you’re preaching to the choir
| когда вы проповедуете хору
|
| when you’re preaching to the choir.
| когда вы проповедуете хору.
|
| Presence of obsession is the norm today
| Наличие одержимости сегодня является нормой
|
| Presence de l’obsession est la norme je sais
| Presence de l’obsession est la norme je sais
|
| when you’re preaching to the choir.
| когда вы проповедуете хору.
|
| when you’re preaching to the choir.
| когда вы проповедуете хору.
|
| Partisan patients playing their pantomime,
| Пациенты-партизаны играют свою пантомиму,
|
| Partisan patient jouant leurs pantomime.
| Партизанская пантомима пациента jouant leurs.
|
| quasi-proclaiming one’s opinions.
| квазипровозглашение своего мнения.
|
| Quasi-proclamation d’opinions. | Квазипровозглашение мнений. |
| Suppression by subdivision angers us.
| Нас злит подавление подразделением.
|
| Suppression par subdivision nous derange.
| Подавление par subdivision nous derange.
|
| Parasite Police provoking you.
| Паразитная полиция провоцирует вас.
|
| Parasite police provoquent vous.
| Паразит полиции провоцирует вас.
|
| Why this sacrifice of camaraderie?
| Зачем эта жертва духа товарищества?
|
| Pourquoi sacrifice de camaraderie?
| Pourquoi пожертвовать духом товарищества?
|
| Are we preaching to the choir?
| Мы проповедуем хору?
|
| Are we preaching to the choir?
| Мы проповедуем хору?
|
| We’re posing quiet questions of nonchalance
| Мы задаем тихие вопросы о небрежности
|
| On pose des questions en silence nonchalance
| На вопросы о позе, безмолвие, небрежность
|
| but we’re preaching to the choir.
| но мы проповедуем хору.
|
| but we’re preaching to the choir. | но мы проповедуем хору. |