| Lägg järn i kors vid var dörr
| Железный крест у каждой двери
|
| Slä läs och tröskel kring din borg
| Проскользните чтение и порог вокруг вашего замка
|
| När kvällningstimmen faller ut
| Когда вечерний час выпадает
|
| Håll de kära dig hårt och nära
| Держите близких рядом и рядом
|
| Då din gård penslas blå och svart
| Тогда ваш двор окрашен в синий и черный цвета
|
| Mumla din psalm med varsamma ord
| Промямли свой псалом нежными словами
|
| Tänd all ljus
| Включите все огни
|
| Låt täcka var spegel blank
| Пусть покроет зеркало глянцевым
|
| Där utanför det onda spanar och smyger
| Там зло ведет разведку и крадется
|
| Bakom din vägg och vid varje knut
| За твоей стеной и на каждом узле
|
| En illavarslande
| зловещий
|
| Hånleende tragedi på huk
| Насмешливая трагедия на корточках
|
| Fan själv och all djävulskap på lur
| Будь проклят ты и вся таящаяся чертовщина
|
| Titta ej i fönstret ut
| Не смотри в окно
|
| I det sugande bottenlösas hålighet
| Полость всасывания бездонная
|
| Hör det knarrar på din bro
| Услышьте скрип вашего моста
|
| Låt gudar en ny morgon snart bli
| Пусть боги будут скоро новым утром
|
| Och ge gård och hus åter till ro
| И снова дай ферме и дому покой
|
| Under stockat tak
| Под крышей
|
| Du ej få döden god
| Вы не получаете смерть хорошо
|
| Ingen sömn för den som klok är
| Нет сна для мудрых
|
| Då i var dröm ett lönnmord
| Тогда в каждом сне убийство
|
| Väntar i famn
| Ожидание в моих объятиях
|
| I den ondes långa dygnets hälft
| В длинной половине злого дня
|
| Ränker och dråp
| Уловки и непредумышленное убийство
|
| Och galenskaps fördärv
| И крушение безумия
|
| Trolldom och bestar
| Волшебство и звери
|
| Med dräglande gap
| Со слюнотечением
|
| När hin häle och anhäng
| Когда каблук и кулон
|
| Försöker hindra dagljuset
| Попытка заблокировать дневной свет
|
| Att komma igen
| Приехать снова
|
| Lägg järn i kors vid var dörr
| Железный крест у каждой двери
|
| Slä läs och tröskel kring din borg
| Проскользните чтение и порог вокруг вашего замка
|
| När kvällningstimmen faller ut
| Когда вечерний час выпадает
|
| Håll de kära dig hårt och nära
| Держите близких рядом и рядом
|
| Då din gård penslas blå och svart
| Тогда ваш двор окрашен в синий и черный цвета
|
| Mumla din psalm med varsamma ord
| Промямли свой псалом нежными словами
|
| Tänd all ljus
| Включите все огни
|
| Låt täcka var spegel blank
| Пусть покроет зеркало глянцевым
|
| Där utanför det onda spanar och smyger
| Там зло ведет разведку и крадется
|
| Bakom din vägg och vid varje knut
| За твоей стеной и на каждом узле
|
| En illavarslande
| зловещий
|
| Hånleende tragedi på huk
| Насмешливая трагедия на корточках
|
| Fan själv och all djävulskap på lur
| Будь проклят ты и вся таящаяся чертовщина
|
| Titta ej i fönstret ut
| Не смотри в окно
|
| I det sugande bottenlösas hålighet
| Полость всасывания бездонная
|
| Hör det knarrar på din bro
| Услышьте скрип вашего моста
|
| Låt gudar en ny morgon snart bli
| Пусть боги будут скоро новым утром
|
| Och ge gård och hus åter till ro
| И снова дай ферме и дому покой
|
| Under stockat tak
| Под крышей
|
| Du ej få döden god
| Вы не получаете смерть хорошо
|
| Ingen sömn för den som klok är
| Нет сна для мудрых
|
| Då i var dröm ett lönnmord
| Тогда в каждом сне убийство
|
| Väntar i famn
| Ожидание в моих объятиях
|
| I den ondes långa dygnets hälft
| В длинной половине злого дня
|
| Ränker och dråp
| Уловки и непредумышленное убийство
|
| Och galenskaps fördärv
| И крушение безумия
|
| Trolldom och bestar
| Волшебство и звери
|
| Med dräglande gap
| Со слюнотечением
|
| När hin häle och anhäng
| Когда каблук и кулон
|
| Försöker hindra dagljuset
| Попытка заблокировать дневной свет
|
| Att komma igen | Приехать снова |