| Last week, pulled a root | Неделей раньше выдрал корень с хрустом, |
| In the back of my ute | В утлом кузове забытого пикапа, |
| I was cautious, double-wrapped | Я страхом был обмотан, как мумия под саваном, |
| But I still got the clap | А все равно недуг меня настиг — как ржа на скафандре. |
| I’ve got the clap | Во мне гремит стыдливый звон проказы, |
| (He's got the clap) | (В нем стучит этот звон — не унять), |
| I’ve got the clap | Во мне трещит позорный этот камень, |
| (He's got the clap) | (В нем трещит, — не уйти, не унять). |
| So I went to the clinic | Я брел в клинику, как в храм на казнь, |
| Doctor said, «Mate, you’re fucked!» | Доктор изрёк: «Дружище, твой удел — погибель!» |
| Then he told me what I had | А после на ухо мне выдал приговор — |
| Turns out I’ve got the clap | Оказалось, вены жжет мне этот звон. |
| I’ve got the clap | Во мне гремит стыдливый звон проказы, |
| (He's got the clap) | (В нем стучит этот звон — не унять), |
| I’ve got the clap | Во мне трещит позорный этот камень, |
| (He's got the clap) | (В нем трещит, — не уйти, не унять). |
| I’ve got the clap | Во мне гремит стыдливый звон проказы, |
| (He's got the clap) | (В нем стучит этот звон — не унять), |
| I’ve got the clap | Во мне трещит позорный этот камень, |
| (He's got the clap) | (В нем трещит, — не уйти, не унять). |
| I’ve got the clap | Во мне гремит стыдливый звон проказы, |
| (He's got the clap) | (В нем стучит этот звон — не унять) |