| A blur of faces and names replace memories once set in stone,
| Размытые лица и имена заменяют воспоминания, когда-то высеченные в камне,
|
| Seems complacency’s had its way with every good man that I’ve ever known.
| Кажется, самоуспокоенность была у каждого хорошего человека, которого я когда-либо знал.
|
| I’m holding fear by it’s very ears.
| Я держу страх за самые уши.
|
| I’ll never give into self-absorption,
| Я никогда не поддамся эгоцентризму,
|
| So let me make this clear.
| Итак, позвольте мне пояснить это.
|
| Carelessness came so carefully,
| Небрежность пришла так осторожно,
|
| As it took from me integrity,
| Поскольку это отняло у меня целостность,
|
| And shrouded you in indecency.
| И окутала тебя непристойностью.
|
| So here’s to «Making this count»,
| Так вот, чтобы «Учитывать это»,
|
| And here’s to «Keeping it real».
| А вот и «Сохраняйте реальность».
|
| Here’s to all the bullshit we’ve concealed,
| За всю ту чушь, которую мы скрыли,
|
| As we forfeit doctrines and ideals.
| Когда мы теряем доктрины и идеалы.
|
| This is no kind of good life…
| Это не лучшая жизнь…
|
| Listen to yourself,
| Слушай себя,
|
| To every word that leaves your mouth,
| Каждому слову, которое покидает твой рот,
|
| And consider it’s consequence,
| И считайте это следствием,
|
| Don’t speak if you’re in doubt.
| Не говорите, если вы сомневаетесь.
|
| I’m holding fear by its very ears.
| Я держу страх за самые уши.
|
| I’ll never give into self-absorption,
| Я никогда не поддамся эгоцентризму,
|
| So let me make this clear.
| Итак, позвольте мне пояснить это.
|
| Carelessness came so carefully,
| Небрежность пришла так осторожно,
|
| As it took from me integrity,
| Поскольку это отняло у меня целостность,
|
| And shrouded you in indecency.
| И окутала тебя непристойностью.
|
| So here’s to «Making this count»,
| Так вот, чтобы «Учитывать это»,
|
| And here’s to «Keeping it real».
| А вот и «Сохраняйте реальность».
|
| Here’s to all the bullshit we’ve concealed,
| За всю ту чушь, которую мы скрыли,
|
| As we forfeit doctrines and ideals.
| Когда мы теряем доктрины и идеалы.
|
| Break the mirror,
| Разбить зеркало,
|
| And squeeze the glass into your fragile hands,
| И сжать стакан в свои хрупкие руки,
|
| Your fists fill with blood.
| Ваши кулаки наполняются кровью.
|
| Consider there’s more to this than you,
| Учтите, что это нечто большее, чем вы,
|
| Too far from the dirt you can’t fathom,
| Слишком далеко от грязи, которую ты не можешь понять,
|
| That these steps have always been walked for you.
| Что эти шаги всегда были пройдены для вас.
|
| Break the mirror, (I stood idle in cowardice)
| Разбей зеркало, (без дела стоял в трусости)
|
| And squeeze the glass into your fragile hands, (And I gave myself to disease)
| И сжать стакан в твои хрупкие руки, (И я отдалась болезни)
|
| Your fists fill with blood. | Ваши кулаки наполняются кровью. |
| (I tore myself from everything)
| (Я оторвал себя от всего)
|
| Consider there’s more to this than you, (If not for yourself)
| Подумайте, что это больше, чем вы, (если не для себя)
|
| Too far from the dirt you can’t fathom, (Than at least for your friends)
| Слишком далеко от грязи, которую ты не можешь понять, (Чем, по крайней мере, для твоих друзей)
|
| That these steps have always been walked for you. | Что эти шаги всегда были пройдены для вас. |
| (Be the one to show them all)
| (Будь тем, кто покажет им все)
|
| (Where pretentiousness ends)
| (Где заканчивается претенциозность)
|
| Woah, woah, woah, woah. | Воах, воах, воах, воах. |
| (I stood idle in cowardice)
| (Я бездействовал в трусости)
|
| Woah, woah, woah, woah, woah. | Воах, воах, воах, воах, воах. |
| (And I gave myself to disease, I tore myself from
| (И я отдал себя болезни, я оторвал себя от
|
| everything)
| все)
|
| I stood idle in cowardice, (I stood idle in cowardice)
| Я бездействовал в трусости, (Я бездействовал в трусости)
|
| And I gave myself to disease, I tore myself from everything. | И я отдалась болезни, я от всего себя оторвала. |
| (I tore myself
| (Я разорвал себя
|
| from everything)
| от всего)
|
| Retaliate, Retaliate, I’m screaming at your clueless face. | Отомсти, отомсти, я кричу на твое невежественное лицо. |
| (Retaliate,
| (Отомстить,
|
| retaliate, screaming at your clueless face)
| мстить, кричать на ваше невежественное лицо)
|
| Rid me of my memory, (Memories)
| Избавь меня от моей памяти, (Воспоминания)
|
| Help me to feel anything. | Помоги мне почувствовать что-нибудь. |
| (Anything)
| (Что-либо)
|
| Anything…
| Что-либо…
|
| I stood idle in cowardice, (I stood idle… Cowardice)
| Я бездействовал в трусости, (Я бездействовал... Трусость)
|
| And I gave myself to this disease, I tore myself from every… (I tore myself
| И я отдал себя этой болезни, я оторвал себя от всякого… (Я оторвал себя
|
| from every…)
| от каждого…)
|
| I tore myself from every… | Я отрывала себя от каждого… |