| Just Before Dawn (оригинал) | Перед Самым Рассветом (перевод) |
|---|---|
| They are the same and lose themselves | Они такие же и теряют себя |
| Cause there are lots of roads to go | Потому что впереди много дорог. |
| ki ga tsukeba areteiku michi ga | ки га цукэба аретейку мичи га |
| I wanna walk straight ahead | Я хочу идти прямо |
| hitotsu yume o mata korobaseru | хитоцу юмэ о мата коробасэру |
| taitei wa mou kanau mae ni kowareta | тайтей ва моу канау мае ни коварета |
| But walk this way | Но иди сюда |
| Get out of my way | Прочь с дороги |
| Depends on the way you think it | Зависит от того, как вы думаете |
| akirameta kokoro wa utsusu | акирамета кокоро ва уцусу |
| mirai / kibou / zetsubou / fuan mo onaji | мирай / кибу / зэцубо / фуан мо онаджи |
| kakugo shita ano hi no jibun ni | какуго шита ано привет но джибун ни |
| uso o tsuku ima no genjitsu | усо о цуку има но гендзицу |
| ketobasu kurai ni | кетобасу курай ни |
| go your way don’t you? | иди своей дорогой, не так ли? |
| But walk this way | Но иди сюда |
| Get out of my way | Прочь с дороги |
| But walk this way | Но иди сюда |
