| O it’s madtime bedtime and full of possibilities
| О, это безумное время сна и полно возможностей
|
| All the birthdays come at once
| Все дни рождения приходят сразу
|
| Been swamped by vaudeville?
| Был завален водевилем?
|
| Can’t defeat your innocence
| Не могу победить твою невиновность
|
| Though it’s good for only teady bears and kittens
| Хотя это годится только для мишек и котят
|
| I’m slow with small talk, we used to get on famously
| Я медлителен с светскими беседами, мы привыкли ладить лихо
|
| Now there’s nothing to perfect
| Теперь нет ничего идеального
|
| Got sold on big talk it just doesn’t matter anymore
| Продали большие разговоры, это больше не имеет значения
|
| It’s cold, you’d better come on inside
| Холодно, тебе лучше зайти внутрь
|
| So you get restless don’t it get the same for everyone?
| Итак, вы беспокоитесь, разве это не одинаково для всех?
|
| Convinced by only one time in their lives
| Убеждены только один раз в жизни
|
| And been full of gifts — you have no one to give them to
| И был полон подарков — тебе некому их подарить
|
| When all the birthdays come at once
| Когда все дни рождения приходят сразу
|
| Keep your distance the game’s not worth the candle of confusing
| Держитесь на расстоянии, игра не стоит выделки путаницы
|
| Vanity with power
| Тщеславие с силой
|
| You say I seem so distant lost all sense of consequences
| Вы говорите, что я кажусь таким далеким, потерял всякое чувство последствий
|
| But I try to keep this world alight
| Но я стараюсь поддерживать этот мир в огне
|
| Vanished days only mean so much by vanishing
| Исчезнувшие дни так много значат, только исчезая
|
| All the birthdays are best forgotten
| Все дни рождения лучше забыть
|
| So I shrug my shoulders and slip into another tongue
| Поэтому я пожимаю плечами и перехожу на другой язык
|
| Knowing nothing can be perfect
| Ничто не может быть совершенным
|
| Took that curse — there’s nothing left could do us any harm
| Взял на себя это проклятие — не осталось ничего, что могло бы причинить нам вред
|
| Spare me the rituals of sorrow | Избавь меня от ритуалов печали |