| Vandrer ensom pa ukjente stier
| Прогулка в одиночестве по неведомым тропам
|
| Skumringen senker seg
| Сумерки спускаются
|
| Roper, venter -stillheten tier
| Кричит, ждет - молчит тишина
|
| Skumringen senker seg
| Сумерки спускаются
|
| Vakker sang langt av lei
| Красивая песня вдали от скуки
|
| Myrkledd slette I skogen
| Темная равнина в лесу
|
| Takeslor viser vei
| Такеслор показывает путь
|
| Myrkledd slette I skogen
| Темная равнина в лесу
|
| Alvedans I takedisen
| Альведаны я беру
|
| «Kom soster, kom med oss
| «Пойдем, сестра, пойдем с нами
|
| Kaldt, kaldt I kveldsbrisen
| Холодно, холодно на вечернем ветру
|
| «Kom soster, kom med oss»
| "Пойдем, сестра, пойдем с нами"
|
| Alvekongen tar meg I favn
| Король эльфов берет меня на руки
|
| Hoye troer kaster skygge
| Верующий отбрасывает тень
|
| Glemt er mitt menneskesavn
| Забыто мое человеческое имя
|
| Hoye troer kaster skygge
| Верующий отбрасывает тень
|
| English translate: Wandering
| Английский перевод: блуждание
|
| Wandering lonely on unknown paths
| Бродя одиноким по неведомым тропам
|
| The twilight falls
| Сумерки падают
|
| Calling, waiting — the silence keep silent
| Зовут, ждут - тишина молчит
|
| The twilight falls
| Сумерки падают
|
| Beautiful song far away
| Красивая песня далеко
|
| Bog-faced plain in the woods
| Заболоченная равнина в лесу
|
| Veil of fog shows the way
| Завеса тумана указывает путь
|
| Bog-faced plain in the woods
| Заболоченная равнина в лесу
|
| Fairy dance in the haze
| Сказочный танец в дымке
|
| «Come sister, come with us»
| "Пойдем, сестра, пойдем с нами"
|
| Cold, cold in the evening breeze
| Холодно, холодно на вечернем ветру
|
| «Come sister, come with us»
| "Пойдем, сестра, пойдем с нами"
|
| The erl-king embraces me Tall trees casts shades
| Эрл-король обнимает меня Высокие деревья отбрасывают тени
|
| My loss of humans is forgotten
| Моя потеря людей забыта
|
| Tall trees casts shades | Высокие деревья отбрасывают тени |