| Myriad of Peep-Holes (оригинал) | Мириады глазков (перевод) |
|---|---|
| The nimbus of the moon | Нимб луны |
| Resting on a bitch — dark sky | Отдыхая на суке — темное небо |
| Pierced by a needle | Проколот иголкой |
| A myriad of peep — holes | Мириады подглядывающих — дыр |
| Illuminating | Освещение |
| The moist earth against my ear | Влажная земля у моего уха |
| Hear the moles industrious search for a lair | Услышь, как кроты трудолюбиво ищут логово |
| Who throws the serpents swimming in the air | Кто бросает змей, плавающих в воздухе |
| By the birches | У берез |
| Wings are trembling | Крылья дрожат |
| The beetle buzzes | Жук жужжит |
| Waving its feelers | Размахивая своими щупальцами |
| Come drink with me | Выпей со мной |
| The moonbeams will make us reel | Лунные лучи заставят нас шататься |
| Who throws the serpents dancing in the air | Кто бросает змей, танцующих в воздухе |
