| Stringed puppets dancing,
| Танцуют струнные куклы,
|
| Drawing flies to the stench
| Рисунок летит на вонь
|
| Flesh impaled with wires
| Плоть, пронзенная проводами
|
| Sick, amusing, painful play
| Больная, забавная, болезненная игра
|
| Imagination, evisceration
| Воображение, потрошение
|
| A morbid show
| Болезненное шоу
|
| With blood on the wall
| С кровью на стене
|
| Hear peoples call
| Услышь народный зов
|
| Chant and applaud
| Пойте и аплодируйте
|
| Caged in mocked misery
| В клетке в насмешливом страдании
|
| And audience with bleeding taste
| И публика с кровоточащим вкусом
|
| Pulling strings, open sores
| Потянув за струны, открытые язвы
|
| Come in,
| Заходи,
|
| Come in and catch the art
| Заходи и лови искусство
|
| Barbed wire, embracing like fire
| Колючая проволока, обнимающая как огонь
|
| Deforming architecture
| Деформирующая архитектура
|
| Endless desires, clawing pyre
| Бесконечные желания, царапающий костер
|
| Like a living dissection
| Как живое рассечение
|
| Closing ecstasy, a fevered burning plague
| Заключительный экстаз, лихорадочная жгучая чума
|
| Temptations lost control,
| Искушения потеряли контроль,
|
| Rips apart the victims whole
| Разрывает жертв целиком
|
| Artistic patterns remain
| Художественные узоры остаются
|
| Like a puzzle in its chaos start
| Как головоломка в начале своего хаоса
|
| Flesh been ripped apart, satisfying the art | Плоть была разорвана, удовлетворяя искусство |