| Lagnaden (оригинал) | Lagnaden (перевод) |
|---|---|
| Bror skal gi bror sin | Брор скаль ги брор грех |
| Banesar I kampen | Банесар и Кампен |
| Soskenbard skal | Соскенбард скаль |
| Slice blodsband | Срез крови |
| Hardt er det I heimen | Hardt er det I heimen |
| Hor det skal ra der | Hor de skal ra der |
| Vindtid, vargtid skjold | Виндтид, варгтид скельд |
| Blir splintret | Блир сплинтр |
| Vargtid, sverdtid | Варгтид, свердтид |
| For jorden gar under | Для джорден гар под |
| Ingen skander | Инген Скандер |
| En annens liv | En annens liv |
| Modig har vi stridt her | Модиг хар ви стридт ее |
| Na star vi pa hauger | Na star vi pa Hauger |
| Av eggslitne goter | Av eggslitne goter |
| Som orner pa kvist | Сом орнер па квист |
| Med heder skal vi do | Med heder skal vi do |
| Om I dag eller I morgen | Ом я даг еллер я морген |
| Ingen lever natten | Ingen рычаг наттен |
| Etter nornenes dom | Эттер норненес дом |
| Brother will give brother | Брат отдаст брата |
| Fatal wounds in battle | Смертельные ранения в бою |
| Cousins will tear blood ties | Кузены разорвут кровные узы |
| It will be hard at home | Дома будет тяжело |
| Where lewdness will rule | Где распутство будет править |
| In the time of wind | Во время ветра |
| And wolves, shields | И волки, щиты |
| Will be shattered | Будет разбит |
| In the time of wolves | Во времена волков |
| And swords | И мечи |
| Before the armageddon | Перед армагеддоном |
| Not one will spare | Никто не пощадит |
| Another’s life | Чужая жизнь |
| Bravely | смело |
| We have fought here | Мы сражались здесь |
| Now we’re standing | Теперь мы стоим |
| On piles of torn goths | На кучах рваных готов |
| Like eagles on sticks | Как орлы на палках |
| With honour we will die | С честью мы умрем |
| Whether today | Будь то сегодня |
| Or tomorrow | Или завтра |
| Nobody lives the day | Никто не живет днем |
| After the nornenes | После норненов |
| Judgement | Суждение |
