| Das ist mein Lebenslauf, lauf um dein Leben, lauf
| Это мое резюме, беги за свою жизнь, беги
|
| Weit entfernt sind die Dinge, die ich am nächsten brauch
| Далеко то, что мне нужно ближе всего
|
| Um mich rum ist dichter Nebel, doch ich muss nicht mehr rätseln
| Вокруг меня густой туман, но мне больше не нужно гадать
|
| Als hätt' man mir aus der Goldkette 'nen Strick gehäkelt
| Как будто из золотой цепи кто-то связал веревку
|
| Nacht für Nacht war ich kopfgefickt und platt
| Ночь за ночью меня трахали в голову и сбивали с ног
|
| Oft versucht, es hat trotzdem nicht geklappt
| Пробовал много раз, все равно не получалось
|
| Negativität, Optimisten-Hass, oh bitte lieber Gott gib mir die Kraft
| Негатив, оптимистическая ненависть, о, пожалуйста, дорогой бог, дай мне силы
|
| Hallo ihr salutiert, als hätte die Straße mich adoptiert
| Привет, ты приветствуешь меня, как будто улица приняла меня.
|
| Home Sweet Home, ich lebe, stehe und falle hier
| Дом, милый дом, я живу здесь, поднимаюсь и опускаюсь
|
| Der rechte Pfad ist nichts für Cem, denn
| Правильный путь не для Джема, потому что
|
| Meine Navigation sagt: Bitte wenden
| Моя навигация говорит: пожалуйста, повернись
|
| Als hätt' ich die Welt in den Händen
| Как будто у меня был мир в моих руках
|
| Versuch, meine Eltern in Geld zu ertränken
| Пытаюсь утопить родителей в деньгах
|
| Auch wenn’s erst beginnt, kann ich das kranke Ende sehen
| Даже если это только начало, я вижу болезненный конец
|
| Als hätt' ich mir die Rolex an mein Handgelenk genäht
| Как будто я пришил Ролекс на запястье
|
| Ich komm nicht vor auf eurer Titelseite
| меня нет на твоей первой странице
|
| Doch alles ist echt, als würd ich mir Wort für Wort aus meiner Rippe schneiden
| Но все настоящее, как будто я вырезаю слово в слово из своего ребра.
|
| Soll ich bleiben um zu seh’n? | Должен ли я остаться, чтобы увидеть? |
| Meine Brüder Faysel und Huseyin
| Мои братья Файсель и Хусейн
|
| Gehen leider einen anderen Weg, die Zeit rennt, aber du stehst
| К сожалению идти другим путем, время летит, но ты стоишь
|
| Sind deine Segel schon gehisst, als gäb' es kein Zurück
| Ваши паруса уже подняты, как будто нет пути назад
|
| Dem Himmel so nah', doch noch siehst du kein Licht
| Так близко к небу, но ты все еще не видишь света
|
| Denn auf dem Weg, auf dem du bist, zähl ich jeden Schritt
| Потому что на пути, по которому ты идешь, я считаю каждый шаг
|
| Wenn du gehst, nimm mich mit
| Если ты пойдешь, возьми меня с собой
|
| Nimm mich mit, nimm mich mit
| возьми меня с собой, возьми меня с собой
|
| Ich kann dich verstehn', aber nimm mich mit
| Я могу тебя понять, но возьми меня с собой
|
| Egal, wohin die Reise geht, bitte nimm mich mit
| Куда бы ни отправилось путешествие, пожалуйста, возьми меня с собой
|
| Nimm mich mit! | Возьми меня с собой! |
| Nimm mich mit! | Возьми меня с собой! |
| Nimm mich mit!
| Возьми меня с собой!
|
| Alle wollen in die Zeitung, jeder würde gerne Star sein
| Каждый хочет быть в газете, каждый хотел бы быть звездой
|
| Schlagzeilen, aber sitze bei der Arbeit
| Заголовки, но сидеть на работе
|
| Kein Bock, aber nicht, dass dir die Wahl bleibt
| Нет доллара, но не то, что у вас есть выбор
|
| Schlaf ein, aber träume, wenn ich wach bin
| Засыпай, но мечтай, когда я не сплю
|
| Fakt ist, wir sind alle hier belastet
| Дело в том, что мы все здесь обременены
|
| Wie ein Mann, der mit einer Pumpgun eine Bank rippt
| Как человек, разрывающий банк с помповым ружьем
|
| Oder eine Nutte bei der Nachtschicht
| Или шлюха в ночную смену
|
| Es ist kalt und ich frier', nimm mich mit, denn ich bleibe nicht hier
| Холодно и я замерзаю, возьми меня с собой, потому что я здесь не останусь
|
| Ich hab scheinbar kapiert: Bon Appetit, wenn das Leben dir wieder mal Scheiße
| Кажется, я понял: Приятного аппетита, когда жизнь снова отстой для тебя.
|
| serviert
| служил
|
| Wo willst du hin, Scheiße verdammt
| Куда ты идешь, черт возьми
|
| Betreten verboten, du weißt nicht wo lang
| Нет входа, вы не знаете, куда идти
|
| Sammel dein' Mut und such deine Zukunft nur in dir selbst, keiner reicht dir
| Соберись с духом и ищи свое будущее только внутри себя, тебе никого не достаточно
|
| die Hand
| рука
|
| Auch wenn die Sonne heut' am hellsten scheint
| Даже если сегодня солнце светит ярче всего
|
| Ertränkst du dich gleich in Selbstmitleid
| Ты собираешься утонуть в жалости к себе
|
| Da ist nichts, was am Ende dir bleibt
| Нет ничего, что у вас осталось в конце
|
| Probleme sind groß, doch die Welt ist zu klein
| Проблемы большие, но мир слишком мал
|
| Irgendwann mal beginnt der Wahnsinn
| В какой-то момент начнется безумие
|
| Keiner da, der dich in den Arm nimmt
| Нет никого, кто мог бы обнять тебя
|
| Enttäuscht von so vielen
| Разочарован таким количеством
|
| Doch du hast nicht Laufen gelernt, um heute zu kriechen
| Но сегодня ты не научился ходить ползать
|
| Sind deine Segel schon gehisst, als gäb' es kein Zurück
| Ваши паруса уже подняты, как будто нет пути назад
|
| Dem Himmel so nah', doch noch siehst du kein Licht
| Так близко к небу, но ты все еще не видишь света
|
| Denn auf dem Weg, auf dem du bist, zähl ich jeden Schritt
| Потому что на пути, по которому ты идешь, я считаю каждый шаг
|
| Wenn du gehst, nimm mich mit
| Если ты пойдешь, возьми меня с собой
|
| Nimm mich mit, nimm mich mit
| возьми меня с собой, возьми меня с собой
|
| Ich kann dich verstehn', aber nimm mich mit
| Я могу тебя понять, но возьми меня с собой
|
| Egal, wohin die Reise geht, bitte nimm mich mit
| Куда бы ни отправилось путешествие, пожалуйста, возьми меня с собой
|
| Nimm mich mit! | Возьми меня с собой! |
| Nimm mich mit! | Возьми меня с собой! |
| Nimm mich mit!
| Возьми меня с собой!
|
| Du bist allein in dieser Stadt, stehst immer noch am Treffpunkt
| Ты один в этом городе, все еще стоишь на месте встречи
|
| Keiner holt dich ab, keine Hilfe, keine Rettung
| Никто тебя не подберет, ни помощи, ни спасения
|
| Lass nicht zu, dass das Leben dich fickt
| Не позволяй жизни трахнуть тебя
|
| Sag mir einfach nur, wohin und ich nehme dich mit | Просто скажи мне, где, и я возьму тебя с собой |