| I’m here to tell you once again
| Я здесь, чтобы еще раз сказать вам
|
| This is the beginning of the end
| Это начало конца
|
| Sacrificial emotions that torture the mind
| Жертвенные эмоции, которые мучают разум
|
| Spiritual delusions that lead the blind
| Духовные заблуждения, ведущие слепых
|
| Questioning the motives of those that forsake
| Вопрос о мотивах тех, кто оставляет
|
| Adding kerosene to the souls that ache
| Добавление керосина к душам, которые болят
|
| I’m just a messenger my friend
| Я просто мессенджер, мой друг
|
| I can not stop what you can’t end
| Я не могу остановить то, что ты не можешь закончить
|
| Living for life!
| Жить для жизни!
|
| And now I’m back here once more facing up with what I despise
| И теперь я снова здесь, лицом к лицу с тем, что я презираю
|
| Face to face
| Лицом к лицу
|
| But when you stand up strong and don’t give in oh what a rise!
| Но когда стоишь крепко и не сдаешься, ох какой подъем!
|
| You can’t get back what you waste away while you think that life ain’t
| Вы не можете вернуть то, что вы тратите впустую, пока вы думаете, что жизнь не
|
| Fair… Life ain’t fair!
| Справедливо… Жизнь несправедлива!
|
| Cause the seconds, minutes, hours, days, years they don’t really care
| Потому что секунды, минуты, часы, дни, годы их не волнуют
|
| They don’t care!
| Им все равно!
|
| Oh! | Ой! |
| The tears and all the sweat
| Слезы и весь пот
|
| Oh! | Ой! |
| That pain you’ll never forget
| Эту боль ты никогда не забудешь
|
| Oh! | Ой! |
| The doubt that rips you apart
| Сомнение, которое разрывает вас на части
|
| But oh! | Но о! |
| The sweetness of each pulse of the heart
| Сладость каждого пульса сердца
|
| It’s a fight 'till the end
| Это борьба до конца
|
| We’ll keep that fight 'till the end
| Мы будем продолжать эту борьбу до конца
|
| They’ll be a fight 'till the end
| Они будут сражаться до конца
|
| It’s our fight to the end… Living for life!
| Это наша борьба до конца... Жить ради жизни!
|
| I get so pissed, and sick, and tired, of all the lies
| Я так злюсь, и меня тошнит, и я устал от всей лжи
|
| Sick of the lies!
| Устал от лжи!
|
| But when you face the truth and battle on… oh what a rise!
| Но когда вы сталкиваетесь с правдой и сражаетесь на… о, какой подъем!
|
| So when you’re down so low and can’t find the strength to get back up
| Поэтому, когда вы так низко опустились и не можете найти в себе силы подняться
|
| Get up!
| Вставать!
|
| We’ll be there in spirit screaming «yo get your fuck’n ass up!»
| Мы будем там воодушевленно кричать: «Поднимай свою задницу!»
|
| Get your ass up!
| Подними свою задницу!
|
| Oh! | Ой! |
| The screams and all the cries
| Крики и все крики
|
| Oh! | Ой! |
| The shame and all of the lies
| Позор и вся ложь
|
| Oh! | Ой! |
| The little things that tear us apart
| Маленькие вещи, которые разлучают нас
|
| But oh! | Но о! |
| The sweetness of each pulse of the heart
| Сладость каждого пульса сердца
|
| But now we’re living to live… Live your life!
| Но теперь мы живем, чтобы жить... Живи своей жизнью!
|
| Oh how we’re living to live… Living for life!
| О, как мы живем, чтобы жить... Живем, чтобы жить!
|
| How we’re living to live… Live your life!
| Как мы живем, чтобы жить... Живи своей жизнью!
|
| Now we’re living to live… Living for life!
| Теперь мы живем, чтобы жить... Живем, чтобы жить!
|
| When life gets hard, then hard is what you need to be
| Когда жизнь становится тяжелой, вам нужно быть тяжелой.
|
| Cause there’s nothing wrong with going toe to toe with reality
| Потому что нет ничего плохого в том, чтобы идти лицом к лицу с реальностью
|
| There’s nothing more painful than the ending of the end
| Нет ничего более болезненного, чем конец конца
|
| They’ll be no more warnings ever again
| Они больше никогда не будут предупреждениями
|
| No more avoidance or looking back
| Больше никаких избеганий или оглядываний назад
|
| Just the tortured remains of a brutal attack
| Просто замученные остатки жестокой атаки
|
| Sadness was all you were trained to find
| Печаль была всем, что вас учили находить
|
| Brutally tortured by your own mind
| Жестоко замучены собственным разумом
|
| You killed the messengers my friend
| Ты убил посланников, мой друг
|
| But that never kills the pain within | Но это никогда не убивает боль внутри |